That Not What I Meant
I was out of town and my wife, a high-school teacher, had to contend with a balky funace. Fortunately, a 24-hour repairman arrived that evening and worked until the early morning hours.
The next day my tried wife was late for school. She hastily scrawled an explanation for the vice principal and rushed to her class. Five minutes later the vice principal burst into her classroom, laughing, and asked if she would like to reword her note. My wife had written:“Husband out of town. No heat. Up all night with repairman. Totally exhausted.”
我不是那個意思
我不在家,所以我的當(dāng)中學(xué)老師的老婆就得去對付那個毛病百出的鍋爐。還好,那天她找到了隨叫隨到的修理工,他從那天晚上一直修理到次日凌晨。
第二天,我的疲憊不堪的老婆上班遲到了,她匆匆忙忙給校長寫了一個紙條做解釋,就慌忙地跑到班里去上課,五分鐘后,副校長匆匆地來到了她的班上,大笑不止,然后問她是否能把這個條子文字重新推敲一下。原來,我老婆的條子是這樣寫的:“丈夫不在家,沒暖氣。 我陪修理工在樓上待了一夜,鬧得筋疲力盡。”