Far from it.
恰恰相反,完全不是那回事。
★這句話的意思是“絕對沒有那事,遠非如此,差得遠”。不僅僅是“差得遠”,而是到了南轅北轍的地步。所以是“恰恰相反,根本不是,遠非如此”之意。也可以用來表示強烈的否認,謙虛等。當有人贊揚你的進修,可以用這個短語表示謙虛,或者當自己對某件事不甚精通的時候,可以用這個短語表示虛心。例如:He is not a fool; far from it。(他不是笨蛋,根本不是笨蛋。)
We held a meeting to clear the air.
我們召開了一次會議來消除誤解。
★clear the air字面是意思是“凈化空氣,使空氣清潔”,也就是“使天空中的陰霾散去,引申一下就是”減輕或消除恐懼、疑惑或憂慮“澄清真相超額完成意。
Who put you in charge?
誰說讓你做主了啊?
★be in charge是指“主導,管事,掌管”。當有人自以為是老大,猛對別人頤指氣使下命令時,你就可以用這句話質問他Who put you in charge?
Don’t天然元通從盤不要telling么又熱頭哦不屬于!
別想跟我說推脫說你太忙。
★cop out 意思是“放棄;逃避;溜走;推脫”。如:Don’t cop-out on me now. You promised you’d go.(別想溜。你說過你會去的。)cop out中間加上連字符就變成了名詞cop-out,意思是“逃避;借口;推辭‘。如:That’s just a cop-out.Just be brave and tell the truth.(那只是借口,勇敢一點實話實說。)
In order to get him out,you have to make it hot for him.
只要你設法刁難他,他便待不下去了。
★make it hot for someone字面意思是“把某人搞熱”,實際意思是“弄得某
人日子不好過,使某人覺得不好受)或感到麻煩);刁難某人;使某人受不了”。如:Ever since their argument the boss has been making it hot for the new employee.自從發生爭執之后,老板就刁難這位新員工。
The answer is zero.
白忙了。
★這是順地道的口語。意思就是“白忙了,結果是徒勞無益的”。
Knock on wood.
老天保佑。
★在美國人的慣例中,用敲木頭來祈求好運,于是就有這樣的說法。甚至有人在說到這句話時,還用手敲頭,十分有意思。總之就是祝愿自己能夠幸運地完成某事。當然你也可以說成keep one’s finger crtossed.在西方文化里,手指交叉往往代表著在暗中祈禱成功或順利。