標簽直達:
      生活交際口語
      Don’t get me stared on it.
      別讓我打開話匣子。
      start on sth.開始做某事;從做某事開始。這句話用來表示某人對于一件事或一個主題有許多看法,如若讓其說開了,那可能就要聽他說個沒完沒了,這時可以用上這句話。
      I’m a dyed in the wool Michael Jackson fan.
      我是邁克爾.杰克遜的鐵桿粉絲。
      dyed in the wool這種用法來源于染羊毛的工業(yè)。染羊毛的最好辦法就是在編織成毛料之前就染色。這樣既不會變色,也不會退色。Dyed in the wool可以用來形容一個人的政治信仰很堅定,難以改變,就像被染的羊毛一樣,顏色不會變。 
      It really hit the spot.
      真過癮。
      ★流行美語to hit the spot,意思是感到過癮,覺得痛快。英文的解釋是,to satisfy one’s need(滿足某人的需要),表示“正合要求,恰到好處”。 
      It really whets my appetite.
      它真的把我的胃口吊起來了。
      whet刺激,促進;增強(食欲、欲望等)whet one’s appetite開胃、刺激食欲,這個短語的意思與我們中文里說的“吊胃口”有點相似。
      I’m going to grab a bite.
      我要去吃點東西。
      grab是“抓取”的意思;而bite原本是“咬”的意思在這里當名詞用,指“吃的東西”。Grab a bite這個短語可以用來指“匆匆忙忙,簡單吃點東西”。 
      You ‘re nothing but skin and bones!
      你瘦得皮包骨頭了!
      nothing but skin and bones字面解釋為“除了皮和骨頭之外,沒什么了”,弦外之意就是中文里形容一個人瘦得“皮包骨頭”了。如:You’re nothing but skin and bones! You don’t need to go on a diet!(你瘦得皮包骨頭了!不能再節(jié)食了!)
      If you are a millionaire, you may be sitting pretty.
      假如你是一個百萬富翁,你可以坐享清福了。
      ★習慣用語sitting pretty不是“坐著很漂亮”的意思。這里的sitting pretty描繪的是某人處于不愁吃穿‘經(jīng)濟寬裕的狀況。
       
      We should learn to stop and smell the roses.
      我們應該學會享受生活。

      stop and smell the roses字面意思是“停下腳步,聞聞玫瑰花香”,作為習慣用語,通常采用其引申義,為“享受生活”“放松放松”。

           

      生活交際口語

      Don’t get me stared on it.
      別讓我打開話匣子。
      start on sth.開始做某事;從做某事開始。這句話用來表示某人對于一件事或一個主題有許多看法,如若讓其說開了,那可能就要聽他說個沒完沒了,這時可以用上這句話。
      I’m a dyed in the wool Michael Jackson fan.
      我是邁克爾.杰克遜的鐵桿粉絲。
      dyed in the wool這種用法來源于染羊毛的工業(yè)。染羊毛的最好辦法就是在編織成毛料之前就染色。這樣既不會變色,也不會退色。Dyed in the wool可以用來形容一個人的政治信仰很堅定,難以改變,就像被染的羊毛一樣,顏色不會變。 
      It really hit the spot.
      真過癮。
      ★流行美語to hit the spot,意思是感到過癮,覺得痛快。英文的解釋是,to satisfy one’s need(滿足某人的需要),表示“正合要求,恰到好處”。 
      It really whets my appetite.
      它真的把我的胃口吊起來了。
      whet刺激,促進;增強(食欲、欲望等)whet one’s appetite開胃、刺激食欲,這個短語的意思與我們中文里說的“吊胃口”有點相似。
      I’m going to grab a bite.
      我要去吃點東西。
      grab是“抓取”的意思;而bite原本是“咬”的意思在這里當名詞用,指“吃的東西”。Grab a bite這個短語可以用來指“匆匆忙忙,簡單吃點東西”。 
      You ‘re nothing but skin and bones!
      你瘦得皮包骨頭了!
      nothing but skin and bones字面解釋為“除了皮和骨頭之外,沒什么了”,弦外之意就是中文里形容一個人瘦得“皮包骨頭”了。如:You’re nothing but skin and bones! You don’t need to go on a diet!(你瘦得皮包骨頭了!不能再節(jié)食了!)
      If you are a millionaire, you may be sitting pretty.
      假如你是一個百萬富翁,你可以坐享清福了。
      ★習慣用語sitting pretty不是“坐著很漂亮”的意思。這里的sitting pretty描繪的是某人處于不愁吃穿‘經(jīng)濟寬裕的狀況。
       
      We should learn to stop and smell the roses.
      我們應該學會享受生活。

      stop and smell the roses字面意思是“停下腳步,聞聞玫瑰花香”,作為習慣用語,通常采用其引申義,為“享受生活”“放松放松”。

      取消

      感謝您的關(guān)注,我們會繼續(xù)努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:工作旅游口語必備 下一篇:常用交際口語100句
      中國優(yōu)朗總部:浙江.杭州市拱墅區(qū)湖墅南路356號錦繡大廈5層 優(yōu)朗全國400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽 | 西安 | 成都 | 長春 | 天津 | 青島
      優(yōu)朗專注:強基計劃面試培訓、綜合評價面試培訓、三位一體面試培訓、港校面試培訓、AEAS培訓、高校升學指導服務 
      版權(quán)所有:優(yōu)朗教育  網(wǎng)站備案號:浙ICP備16047794號-1   站點統(tǒng)計:
      浙公安備案號:33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 石嘴山市| 万荣县| 读书| 安义县| 济阳县| 贵南县| 蒙阴县| 邢台县| 大英县| 桓仁| 平阴县| 浦北县| 涞源县| 湖口县| 胶南市| 邓州市| 吉首市| 潢川县| 阳信县| 大余县| 黄浦区| 蛟河市| 民和| 水富县| 长宁县| 扬中市| 伊通| 射洪县| 沈阳市| 图木舒克市| 黑山县| 资中县| 新河县| 遂川县| 英吉沙县| 新昌县| 乐山市| 浪卡子县| 慈溪市| 邹平县| 彭泽县|