※ in a stew 亂糟糟,無所適從;雜亂無章;心煩意亂
I’m really in a stew. I lost my car keys and I have to be at work in half an hour!
我真是心煩意亂,車鑰匙不見了,而且必須在半小時內(nèi)趕到上班地點。
※ know which side one’s bread is buttered on 知道自己利益所在
I know which side one’s bread is buttered on. I’m not going to go against the wishes of my boss and possibly lose my job.
我知道自己的真正利益所在,所以不會違背老板的意愿,以免失去工作。
※ nest egg 積蓄,(供自己年老時用或用于特定事業(yè)的)多年積蓄的錢
I have a nest egg put away for the home I want to buy someday.
我已存了一筆錢以便將來買一所自己想要的房子。
※ on the bean 完全正確的,確切的
What you said just now was right on the bean.
你所說的完全正確。
※ sell like hot cakes 暢銷,賣得快,賣得多
The manager of the department store said that this new video game was selling like hot cakes. He couldn't keep up with the orders.
那家百貨商店的經(jīng)理說這種新型電子游戲機相當暢銷,供不應求。
※ spill the beans (無意中)泄密;(由于說錯話而)壞了某事
My sister really spilled the beans when she told our father that we didn't come home until 2:00 a.m. Now we are really in trouble.
妹妹泄露了我們的秘密,她告訴父親直到凌晨2點我們才回家。現(xiàn)在我們的麻煩可就大了。
※ take the cake 贏得最高的獎勵或贊賞;當之無愧
I thought my car was fast, but yours really took the cake. What type of high performance engine do you have in it?
原以為我的車夠快了,但沒想到你的車更勝一籌。你給它裝了哪種型號的高性能發(fā)動機呀?
※ talk turkey 說話坦率、中肯
I know you want $5,000 for your car, but let’s talk turkey. How much will you really take for it?
我知道你要出5000美元買這部車,但坦率地說,你到底想出多少錢?
※ that’s the way the cookie crumbles 人生哪能常如愿,命運從來多坎坷
I know you wanted that job badly and didn't get it, but that’s the way the cookie crumbles.
我知道你非常想獲得那份工作,但又沒得到,人生哪能常如愿呢。
※ the apple of (someone’s) eye 珍愛的人或物,寶貝
The apple of my father’s eye is my little sister.
父親的掌上明珠是我的小妹妹。