標簽直達:
      英語成語大系列之一

      A1   極好的,優秀的,第一流的;頭等的

      A1原來是指《勞埃德船舶年鑒》中的第一等的船舶,后來廣泛用作形容詞。
      【例】1. I am feeling A1.我覺得身體棒極了。
            2. This is an A1 dinner.這是頭等餐。
      A bit thick 過度,太過分;受不了,太不要臉
      俚語,原喻把肉或者面包切得太厚,不容易吃;現泛指某人的言行,尤其指超過適當的分寸。
      【例】 I think it a bit thick to do it that way. 我認為那樣的做法太過分了。
      Above(或open and above)board 誠實地,公開得;光明磊落,光明正大
      約翰遜博士在其詞典中給這條成語所做的定義是:坦率,沒有陰謀詭計。原處于紙牌游戲,因為有些賭徒把手放在桌下換牌,如受放在桌面上則無所施其技。
      【例】Everything he did was always quite above board.他做事總是光明磊落。
      Achilles’ heel 可乘之隙;唯一致命弱點;人的性格或境況的一個弱點。
      解剖學家把連接腳后跟和小腿的大腱叫做“阿基里斯的腱”。傳說阿基里斯的母親西迪斯(Thetis)想使兒子刀槍不入而把他浸在冥河中,只有她捏住的腳后跟沒浸到水因而還是有懈可擊。后來阿基里斯在特洛伊戰爭中,被特洛伊王子帕里斯用箭射中腳后跟受致命傷而死。
      【例】They bruised the achilles’ heel of him.他們打中了他的唯一致命弱點。
      Acid test 嚴峻的考驗;決定性的檢驗
      原來的科學含義是指用硝酸來試驗一種物質是否含有金子,后來引申指任何人或事物所經受的嚴峻考驗。
      【例】 He is ready to be subjected to the acid test.他準備經受嚴峻的考驗。
      Add insult to injury 連打帶罵;傷害之外又加侮辱。
      在字源學上,這條成語是雙關語,因為insult以前也作“傷害”解,因此愿意是add injury to injury(傷害加上傷害)
      【例】He gave himself this wound with his army razor, adding insult to the injury he was inflicting on his country. 他用軍刀用剃刀割傷了自己;所以他不但傷害了祖國,而且侮辱了祖國。
       
      Admit(deny) the soft impeachment 承認(否認)真情
      soft impeachment 也可以詼諧地指1.不嚴重的指控; 2.恭維話。原話出于愛爾蘭劇作家兼演說家謝麗丹的劇作《勁敵們》
      【例】1. He was forced to admit the soft impeachment。他被迫招認真情。
            2.I deny the soft impeachment at any time. 我任何時候都不接受恭維話。
           

      英語成語大系列之一

      A1   極好的,優秀的,第一流的;頭等的

      A1原來是指《勞埃德船舶年鑒》中的第一等的船舶,后來廣泛用作形容詞。
      【例】1. I am feeling A1.我覺得身體棒極了。
            2. This is an A1 dinner.這是頭等餐。
      A bit thick 過度,太過分;受不了,太不要臉
      俚語,原喻把肉或者面包切得太厚,不容易吃;現泛指某人的言行,尤其指超過適當的分寸。
      【例】 I think it a bit thick to do it that way. 我認為那樣的做法太過分了。
      Above(或open and above)board 誠實地,公開得;光明磊落,光明正大
      約翰遜博士在其詞典中給這條成語所做的定義是:坦率,沒有陰謀詭計。原處于紙牌游戲,因為有些賭徒把手放在桌下換牌,如受放在桌面上則無所施其技。
      【例】Everything he did was always quite above board.他做事總是光明磊落。
      Achilles’ heel 可乘之隙;唯一致命弱點;人的性格或境況的一個弱點。
      解剖學家把連接腳后跟和小腿的大腱叫做“阿基里斯的腱”。傳說阿基里斯的母親西迪斯(Thetis)想使兒子刀槍不入而把他浸在冥河中,只有她捏住的腳后跟沒浸到水因而還是有懈可擊。后來阿基里斯在特洛伊戰爭中,被特洛伊王子帕里斯用箭射中腳后跟受致命傷而死。
      【例】They bruised the achilles’ heel of him.他們打中了他的唯一致命弱點。
      Acid test 嚴峻的考驗;決定性的檢驗
      原來的科學含義是指用硝酸來試驗一種物質是否含有金子,后來引申指任何人或事物所經受的嚴峻考驗。
      【例】 He is ready to be subjected to the acid test.他準備經受嚴峻的考驗。
      Add insult to injury 連打帶罵;傷害之外又加侮辱。
      在字源學上,這條成語是雙關語,因為insult以前也作“傷害”解,因此愿意是add injury to injury(傷害加上傷害)
      【例】He gave himself this wound with his army razor, adding insult to the injury he was inflicting on his country. 他用軍刀用剃刀割傷了自己;所以他不但傷害了祖國,而且侮辱了祖國。
       
      Admit(deny) the soft impeachment 承認(否認)真情
      soft impeachment 也可以詼諧地指1.不嚴重的指控; 2.恭維話。原話出于愛爾蘭劇作家兼演說家謝麗丹的劇作《勁敵們》
      【例】1. He was forced to admit the soft impeachment。他被迫招認真情。
            2.I deny the soft impeachment at any time. 我任何時候都不接受恭維話。
      取消

      感謝您的關注,我們會繼續努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:工作旅游口語必備 下一篇:生活紀實日記
      中國優朗總部:浙江.杭州市拱墅區湖墅南路356號錦繡大廈5層 優朗全國400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽 | 西安 | 成都 | 長春 | 天津 | 青島
      優朗專注:強基計劃面試培訓、綜合評價面試培訓、三位一體面試培訓、港校面試培訓、AEAS培訓、高校升學指導服務 
      版權所有:優朗教育  網站備案號:浙ICP備16047794號-1   站點統計:
      浙公安備案號:33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 泾川县| 拜泉县| 普宁市| 司法| 紫阳县| 当阳市| 鄂托克前旗| 句容市| 平乐县| 车致| 宿迁市| 万宁市| 理塘县| 西城区| 吉水县| 太白县| 通道| 吴忠市| 双城市| 临猗县| 黑龙江省| 胶南市| 郸城县| 沂源县| 菏泽市| 巴林左旗| 吐鲁番市| 黔南| 新丰县| 石景山区| 香格里拉县| 盐源县| 乳山市| 陇西县| 青田县| 嘉鱼县| 荔波县| 杭锦后旗| 安陆市| 隆安县| 灵川县|