商務英語中,自然少不了關于業績描述的英語?相必想要學商務英語的你一定想學更多關于業績描述的英語吧!今天就讓在優朗英語培訓學校教授全日制英語培訓的姚老師來為大家分享一下關于業績描述的商務英語口語。
基礎商務英語口語
That was true for the last quarter.
就上一季度來說,確實如此。
Go for it!
加油!
These figures are even better than we expected.
這些數字比我們預期的還要好。
I'd like to show you the figures.
我想給您看一下數據。
Most of this drop can be attributed to the recall of the inferior products.
這次下滑主要歸因于召回劣質產品。
Products are selling like hot cakes.
產品的銷路非常好。
There is an increase of around 7%.
增長率在7%左右。
商務英語詞匯
quarter: 季度
would like to: 想要......
attribute to: 歸因于......
inferior: (質量)低的
sell/go like hot cakes: 賣得好,銷路好
an increase of : ......的增長
商務英語實用句型
The decision-maker decided to raise the efficiency greatly and decrease the intensity of labor.
決策者決定大大提高工作效率,降低勞動強度。
備注:“工作效率”的英文表達是efficiency;“提高工作效率”一般可說成improve/increase/raise efficiency; intensity of labor 是固定表達,意思是“勞動強度”。
Our new products were a hit in both the Beijing and Shanghai markets.
我們的新產品在北京和上海這兩個市場都非常暢銷。
備注:hit 當名詞講時意思是“成功而風行一時的事物”,在表示某事物受歡迎或暢銷時常用到;in...market的意思是“在......市場上”。
I hope we could open five more branches next year.
我希望我們明年能再成立5家分公司。
備注:open a branch 的意思是“成立分公司”,此處的open 可以用set up 代替。“分公司”主要有以下幾種表達方式:branch、constituent company、subsidiary。
We started the year out strongly but then took a dive in April and May.
我們年初時得了個開門紅,但4月和5月則突然開始下滑。
備注:start out 意思是“開始”;take a dive 的意思是“突然下降”,常用來描述市價等暴跌。
This pie chart makes it pretty clear where the money in Beijing is.
這幅餅形圖非常清楚地呈現出北京的哪個區域是主要的財源。
We outperformed the market from August until December.
從8月到12月我們都超越了市場表現。
備注:outperform the market 的意思是“超越市場表現”,此處的outperform可用surpass代替;from ...until...的意思是“從......到......”,多 用來表示時間段。
商務英語口語必備句型
The sport, recreation and kids lines were steady, with no major changes from 2005.
運動、休閑的兒童系列都很穩定,從2005年起沒有過重大變化。
According to the graph, you can see the future growth of our product is positive.
根據圖表,你可以看到我們產品未來的發展前景是樂觀的。
備注:according to 的意思是“根據”,與之意思相同的常用短語還有:based on 、in light of 等。positive的意思是“積極的、正面的”,描述數據時還會用到與之對應的negative(消極的、負面的)。
As everyone can see, our total revenue for 2009 was significantly over 2008.
如各位所見,我們2009年的總收入遠高于2008年。
備注:“總收入”的英文表達為:total revenue。另外,幾種常見的關于收入的表達如下:net revenue(凈收入),gross revenue(毛收入),以及annual revenue(年收入)等。
This chart offers a good look at the performance of all our different lines.
這張圖表清楚地呈現出了我們各個系列產品的表現。
備注:offer a look at...的意思是“展示......”,這里的offer還可以用give或provide代替;當然,也可以用demonstrate或show 替換整個短語。
Even though overall mountain bike sales were flat, the higher per-unit cost of the S1models pushed up our overall revenue.
雖然山地車整體銷量平平,但單價較高的S1車提高了我們的總收入。
備注:“提高收入”的英文表達是push up revenue, 此處的push up 一般還可以用improve、increase或raise代替;另外,“降低收入”,的常用表達是bring down/decrease/lower/reduce the revenue.