標(biāo)簽直達(dá):
      熱門(mén)時(shí)事話題精讀解析:中國(guó)經(jīng)濟(jì)放緩對(duì)全球經(jīng)濟(jì)有什么影響?

      文章解析 1

      The case is revealing in three ways. It illustrates once more how hard it is to keep the Delta variant at bay1. It demonstrates how hard China will, yet again, nonetheless try to do just that. And it shows how widely around the world this struggle will be felt. The terminal shutdown follows a similar closure2 at Yantian port on China’s south coast in May (as well as disruptions wrough3 by last month’s typhoon In-Fa).

      It now takes about 70 days for ocean freight4 to travel from its point of origin in China to its final destination in America, compared with 47 last August, according to Freightos, a digital freight marketplace. Some experts worry that the shipping delays and the prospec5 of future shutdowns may even disrupt the West’s Christmas shopping.

       

      01、翻譯參考

      這個(gè)病例給我們帶來(lái)了三點(diǎn)啟示。它再次說(shuō)明了防控德?tīng)査儺惗局甑睦щy程度。它也表明,盡管很難,中國(guó)仍將再次努力實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。它還說(shuō)明,全世界都將對(duì)這種斗爭(zhēng)感同身受。今年5月,中國(guó)南部沿海的鹽田港也曾出現(xiàn)過(guò)類(lèi)似的封港現(xiàn)象(上個(gè)月臺(tái)風(fēng)“煙花”再次導(dǎo)致該港關(guān)閉)。數(shù)字貨運(yùn)市場(chǎng)Freightos的數(shù)據(jù)顯示,現(xiàn)在從中國(guó)的出發(fā)地到美國(guó)的最終目的地的海運(yùn)大約需要70天,而去年8月只需要47天。一些專(zhuān)家擔(dān)心,運(yùn)輸延誤和未來(lái)可能出現(xiàn)的關(guān)閉甚至可能擾亂西方國(guó)家的圣誕節(jié)購(gòu)物。

      段落解析

      介紹了由于病毒影響,中國(guó)經(jīng)濟(jì)放緩對(duì)世界經(jīng)濟(jì)的打擊。

       

      02、詞匯

      1、keep……at bay 使(人或物)無(wú)法迫近;無(wú)法生效,防止(問(wèn)題惡化)。

      Eg. 我在竭力避開(kāi)債主。I'm trying to keep my creditors at bay.

      夏洛特咬住嘴唇不讓眼淚流出來(lái)。Charlotte bit her lip to hold the tears at bay.

      此處運(yùn)用雙關(guān)修辭,由于bay有“灣”的意義,與寧波港契合,形象生動(dòng)。

       

      2、closure 作名詞,“(機(jī)構(gòu)、通路、邊境的)關(guān)閉,閉鎖,封鎖”

      Eg. 這家醫(yī)院面臨著關(guān)閉的威脅。 The hospital has been threatened with closure.

       

      3、wrought wreak的過(guò)去分詞(wreak, wreaked, wrought)

      →To wreak is to cause something to happen, usually with a terrible consequence. You can make mischief, cause problems, or inflict pain, but to wreak damage suggests a deeper level of destruction.

      大量造成(破壞,傷害)

      ▲固定搭配:wreak havoc on造成嚴(yán)重破壞

      Eg:他們的政策將對(duì)經(jīng)濟(jì)造成巨大的破壞。Their policies would wreak havoc on the economy.

      wreak vengeance on 報(bào)復(fù)

      Eg: 他發(fā)誓要對(duì)背叛他的人進(jìn)行報(bào)復(fù)。He swore to wreak vengeance on those who had betrayed him.

       

      4、freight n. /freɪt/ 1)(海運(yùn)、空運(yùn)或陸運(yùn)的)貨物;2)貨運(yùn) 3)運(yùn)費(fèi)

      →Like many nouns that can mean an action as well as an actual thing, freight refers to either the sending of goods or the goods themselves. It can also mean the charge for sending goods. You pay freight(運(yùn)費(fèi)) for the freight(貨物) of your freight(貨運(yùn)).

       

      5、prospect /'prɒspekt/ [sing.] ~ (of sth / of doing sth)

      →A prospect is an idea of what might or will happen in the future. 前景;展望;設(shè)想

      Eg. 一想到將為人父他就滿懷憂思。The prospect of becoming a father filled him with concern.

       

      03、近義詞辨析

      ·illustrate & demonstrate

      →if you illustrate something, you explain or make (something) clear by using examples, charts, pictures, etc. (用示例、圖畫(huà)等)說(shuō)明,解釋:

       

      Eg. 圖 2 顯示了去年的銷(xiāo)售數(shù)字。 Last year's sales figures are illustrated in Figure 2.

      →if you demonstrate something, you show sth clearly by giving proof or evidence 證明;證實(shí);論證;說(shuō)明

       

      Eg.他突然離去,這說(shuō)明他是多么不可靠。

      His sudden departure had demonstrated how unreliable he was. 辨析:由于illustrate本意為“為……繪制插圖”,因此在表示說(shuō)明、解釋的意思的時(shí)候,illustrate比demonstrate在語(yǔ)義上要更側(cè)重用圖表、繪畫(huà)顯示,而demonstrate更側(cè)重于以實(shí)際例子證明。


      04、寫(xiě)作亮點(diǎn)

      ·The terminal shutdown follows a similar closure at Yantian port on China’s south coast in May (as well as disruptions wrought by last month’s typhoon In-Fa).

       

      今年5月,中國(guó)南部沿海的鹽田港也曾出現(xiàn)過(guò)類(lèi)似的封港現(xiàn)象(上個(gè)月臺(tái)風(fēng)“煙花”再次導(dǎo)致該港關(guān)閉).

      ·It demonstrates how hard China will, yet again, nonetheless try to do just that.

      它表明盡管很難,中國(guó)仍將再次努力實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo).

       

      1)Yet在此強(qiáng)調(diào)次數(shù)或數(shù)量的增加。 Yet again=once more, after many other times.

       

      2)nonetheless adv.“盡管如此,仍然”=nevertheless. 注意nonetheless詞性是副詞,不是連詞,這意味著它無(wú)法在句中單獨(dú)引導(dǎo)一個(gè)完整句,這也是下面例1中需要添加but,例2中以句號(hào)分開(kāi)兩句的原因。

      Eg.這本書(shū)太長(zhǎng),但是很有知識(shí)性和趣味性。The book is too long but, nonetheless, informative and entertaining.

      問(wèn)題不嚴(yán)重。不過(guò)我們還是需要盡快處理。The problems are not serious. Nonetheless, we shall need to tackle them soon.

       

      文章解析 2

       

      The port infection is part of an outbreak that was first discovered on July 20th at Nanjing airport. By August 10th it had spread across a dozen provinces. Unlike other countries, which are learning to live with Delta, China has imposed1 a hardcore combination of widespread testing and uncompromising quarantines. Anyone who tests positive is whisked2 to hospital, even if they are free of symptoms. Anyone judged to have come into close contact with them (based on mobile-phone data and other indicators) is quarantined, as are close contacts of these contacts. By August 10th China had quarantined 50,808 people, more than 20 for every active confirmed case. The government has discouraged inessential3 travel between cities and provinces. And two of the worst-hit cities, Nanjing and Zhengzhou, have postpone4 the start of the school year. According to a gauge5 of lockdowns devised6 by Goldman Sachs, a bank, China’s restrictions are now as tight as they were in April 2020。

       

      01、翻譯參考

      此次口岸感染是7月20日在南京機(jī)場(chǎng)首次發(fā)現(xiàn)的疫情所引發(fā)的擴(kuò)散。截至8月10日,它已經(jīng)蔓延到十幾個(gè)省份。與其他正在學(xué)習(xí)與德?tīng)査泊娴膰?guó)家不同,中國(guó)采取的是廣泛檢測(cè)和毫不妥協(xié)的隔離檢疫相結(jié)合的硬核措施。任何檢測(cè)呈陽(yáng)性的人都會(huì)被迅速送往醫(yī)院,即使他們沒(méi)有任何癥狀。任何被判定與他們有過(guò)密切接觸的人(根據(jù)移動(dòng)電話數(shù)據(jù)和其他指標(biāo))都會(huì)被隔離,這些接觸者的密切接觸者也會(huì)被隔離。截至8月10日,中國(guó)已經(jīng)隔離了50808人,平均每一個(gè)現(xiàn)有確診病例要隔離20多人。政府不鼓勵(lì)不必要的跨市和跨省旅行。疫情最嚴(yán)重的兩個(gè)城市,南京和鄭州,已經(jīng)推遲了秋季開(kāi)學(xué)日期。根據(jù)高盛(Goldman Sachs)設(shè)計(jì)的封鎖指標(biāo),中國(guó)現(xiàn)在的限制措施與2020年4月時(shí)一樣嚴(yán)格。

      段落解析

      詳細(xì)介紹了中國(guó)的疫情情況及應(yīng)對(duì)措施。

       

      02、詞匯

      1、Impose /ɪm'pəʊz/

      →To impose sth. on sb means to force sb / sth to have to deal with sth that is difficult or unpleasant

      迫使;把…強(qiáng)加于

      Eg. 這個(gè)制度給很多人增加了額外的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。

      This system imposes additional financial burdens on many people.

      她并不想勉強(qiáng)家人接受自己的價(jià)值觀。

      She didn't want to impose her values on her family.

      決定是他們自己作的,不是他人強(qiáng)加給他們的。

      The decision was theirs and was not imposed on them by others.

       

      2、whisk /wɪsk/

      →To whisk sb to sp./away refers to the action that takes sb. / sth. somewhere very quickly and suddenly.

      匆匆?guī)ё撸谎杆偎妥?

      Eg. 他的外套被匆匆送去干洗了。 His jacket was whisked away for dry-cleaning.

      有的已失去知覺(jué),被迅速送往醫(yī)院。Some fell unconscious and were whisked into hospital.

       

      3、inessential /ɪnɪ'senʃ(ə)l/

      →adj. Not absolutely necessary 非必需的,無(wú)關(guān)緊要的

      Eg. 把不重要的設(shè)備撇開(kāi)。Leave inessential equipment behind.

      →n. A thing that is not absolutely necessary無(wú)關(guān)緊要的東西,可有可無(wú)的東西

      Eg.無(wú)用之物都變成了有用之才。The inessential has become perfectly essential.

       

      4、postpone /pəʊs'pəʊn/

      → [with obj.] cause or arrange for (something) to take place at a time later than that first scheduled。

      推遲,延遲,延緩

      Eg. 他延遲執(zhí)行該計(jì)劃,直到咨詢(xún)了工業(yè)和商業(yè)部門(mén)為止。

      He postponed implementing the scheme until industry and business were consulted.

       

      5、gauge /geɪdʒ/

      →n.[usually sing.] ~ (of sth) a fact or an event that can be used to estimate or judge sth (用于估計(jì)或判斷的)事實(shí),依據(jù),尺度,標(biāo)準(zhǔn)

      Eg. 明天與阿森納隊(duì)的比賽是衡量他們能否升級(jí)的很好的依據(jù)。

      Tomorrow's game against Arsenal will be a good gauge of their promotion chances.

       

      6、devise

      →plan or invent (a complex procedure, system, or mechanism) by careful thought

      策劃;發(fā)明;想出(復(fù)雜的程序、系統(tǒng)或機(jī)制)

      Eg. 應(yīng)該設(shè)計(jì)出一個(gè)培訓(xùn)計(jì)劃。A training programme should be devised.

       

      03、固定搭配

      the worst-hit cities:受災(zāi)最嚴(yán)重的城市。Hit/attack常用于表達(dá)災(zāi)害侵襲,如:

      星期二晚上發(fā)生一次龍卷風(fēng)。 A tornado hit on Tuesday night.

      test positive:化驗(yàn)呈陽(yáng)性→化驗(yàn)呈陰性:test negative

      come into close contact with: 密切接觸


      04、長(zhǎng)難句解析

      ①Anyone

      ② (judged to have come into close contact with them (based on mobile-phone data and other indicators)is quarantined,

      ③as are close contacts of these contacts.

       

      解析:①主句:anyone is quarantined。

      ②judged to have come into close contact with them過(guò)去分詞作后置定語(yǔ)修飾anyone,語(yǔ)義上與that is judged to …一致。

      定語(yǔ)從句中:先行詞+關(guān)系代詞who/which/that be +adj/done,可將關(guān)系代詞+be省略,直接用adj/done作后置定語(yǔ)修飾,如:Anyone good at this sport could apply for the job。

      ③倒裝句,倒裝原因是為了強(qiáng)調(diào)分句主語(yǔ),as表示以…的方式,如同…那樣,正如…

       

      翻譯:任何被判定與他們有過(guò)密切接觸的人(根據(jù)移動(dòng)電話數(shù)據(jù)和其他指標(biāo))都會(huì)被隔離,這些接觸者的密切接觸者也會(huì)被隔離。

           

      熱門(mén)時(shí)事話題精讀解析:中國(guó)經(jīng)濟(jì)放緩對(duì)全球經(jīng)濟(jì)有什么影響?

      文章解析 1

      The case is revealing in three ways. It illustrates once more how hard it is to keep the Delta variant at bay1. It demonstrates how hard China will, yet again, nonetheless try to do just that. And it shows how widely around the world this struggle will be felt. The terminal shutdown follows a similar closure2 at Yantian port on China’s south coast in May (as well as disruptions wrough3 by last month’s typhoon In-Fa).

      It now takes about 70 days for ocean freight4 to travel from its point of origin in China to its final destination in America, compared with 47 last August, according to Freightos, a digital freight marketplace. Some experts worry that the shipping delays and the prospec5 of future shutdowns may even disrupt the West’s Christmas shopping.

       

      01、翻譯參考

      這個(gè)病例給我們帶來(lái)了三點(diǎn)啟示。它再次說(shuō)明了防控德?tīng)査儺惗局甑睦щy程度。它也表明,盡管很難,中國(guó)仍將再次努力實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo)。它還說(shuō)明,全世界都將對(duì)這種斗爭(zhēng)感同身受。今年5月,中國(guó)南部沿海的鹽田港也曾出現(xiàn)過(guò)類(lèi)似的封港現(xiàn)象(上個(gè)月臺(tái)風(fēng)“煙花”再次導(dǎo)致該港關(guān)閉)。數(shù)字貨運(yùn)市場(chǎng)Freightos的數(shù)據(jù)顯示,現(xiàn)在從中國(guó)的出發(fā)地到美國(guó)的最終目的地的海運(yùn)大約需要70天,而去年8月只需要47天。一些專(zhuān)家擔(dān)心,運(yùn)輸延誤和未來(lái)可能出現(xiàn)的關(guān)閉甚至可能擾亂西方國(guó)家的圣誕節(jié)購(gòu)物。

      段落解析

      介紹了由于病毒影響,中國(guó)經(jīng)濟(jì)放緩對(duì)世界經(jīng)濟(jì)的打擊。

       

      02、詞匯

      1、keep……at bay 使(人或物)無(wú)法迫近;無(wú)法生效,防止(問(wèn)題惡化)。

      Eg. 我在竭力避開(kāi)債主。I'm trying to keep my creditors at bay.

      夏洛特咬住嘴唇不讓眼淚流出來(lái)。Charlotte bit her lip to hold the tears at bay.

      此處運(yùn)用雙關(guān)修辭,由于bay有“灣”的意義,與寧波港契合,形象生動(dòng)。

       

      2、closure 作名詞,“(機(jī)構(gòu)、通路、邊境的)關(guān)閉,閉鎖,封鎖”

      Eg. 這家醫(yī)院面臨著關(guān)閉的威脅。 The hospital has been threatened with closure.

       

      3、wrought wreak的過(guò)去分詞(wreak, wreaked, wrought)

      →To wreak is to cause something to happen, usually with a terrible consequence. You can make mischief, cause problems, or inflict pain, but to wreak damage suggests a deeper level of destruction.

      大量造成(破壞,傷害)

      ▲固定搭配:wreak havoc on造成嚴(yán)重破壞

      Eg:他們的政策將對(duì)經(jīng)濟(jì)造成巨大的破壞。Their policies would wreak havoc on the economy.

      wreak vengeance on 報(bào)復(fù)

      Eg: 他發(fā)誓要對(duì)背叛他的人進(jìn)行報(bào)復(fù)。He swore to wreak vengeance on those who had betrayed him.

       

      4、freight n. /freɪt/ 1)(海運(yùn)、空運(yùn)或陸運(yùn)的)貨物;2)貨運(yùn) 3)運(yùn)費(fèi)

      →Like many nouns that can mean an action as well as an actual thing, freight refers to either the sending of goods or the goods themselves. It can also mean the charge for sending goods. You pay freight(運(yùn)費(fèi)) for the freight(貨物) of your freight(貨運(yùn)).

       

      5、prospect /'prɒspekt/ [sing.] ~ (of sth / of doing sth)

      →A prospect is an idea of what might or will happen in the future. 前景;展望;設(shè)想

      Eg. 一想到將為人父他就滿懷憂思。The prospect of becoming a father filled him with concern.

       

      03、近義詞辨析

      ·illustrate & demonstrate

      →if you illustrate something, you explain or make (something) clear by using examples, charts, pictures, etc. (用示例、圖畫(huà)等)說(shuō)明,解釋:

       

      Eg. 圖 2 顯示了去年的銷(xiāo)售數(shù)字。 Last year's sales figures are illustrated in Figure 2.

      →if you demonstrate something, you show sth clearly by giving proof or evidence 證明;證實(shí);論證;說(shuō)明

       

      Eg.他突然離去,這說(shuō)明他是多么不可靠。

      His sudden departure had demonstrated how unreliable he was. 辨析:由于illustrate本意為“為……繪制插圖”,因此在表示說(shuō)明、解釋的意思的時(shí)候,illustrate比demonstrate在語(yǔ)義上要更側(cè)重用圖表、繪畫(huà)顯示,而demonstrate更側(cè)重于以實(shí)際例子證明。


      04、寫(xiě)作亮點(diǎn)

      ·The terminal shutdown follows a similar closure at Yantian port on China’s south coast in May (as well as disruptions wrought by last month’s typhoon In-Fa).

       

      今年5月,中國(guó)南部沿海的鹽田港也曾出現(xiàn)過(guò)類(lèi)似的封港現(xiàn)象(上個(gè)月臺(tái)風(fēng)“煙花”再次導(dǎo)致該港關(guān)閉).

      ·It demonstrates how hard China will, yet again, nonetheless try to do just that.

      它表明盡管很難,中國(guó)仍將再次努力實(shí)現(xiàn)這個(gè)目標(biāo).

       

      1)Yet在此強(qiáng)調(diào)次數(shù)或數(shù)量的增加。 Yet again=once more, after many other times.

       

      2)nonetheless adv.“盡管如此,仍然”=nevertheless. 注意nonetheless詞性是副詞,不是連詞,這意味著它無(wú)法在句中單獨(dú)引導(dǎo)一個(gè)完整句,這也是下面例1中需要添加but,例2中以句號(hào)分開(kāi)兩句的原因。

      Eg.這本書(shū)太長(zhǎng),但是很有知識(shí)性和趣味性。The book is too long but, nonetheless, informative and entertaining.

      問(wèn)題不嚴(yán)重。不過(guò)我們還是需要盡快處理。The problems are not serious. Nonetheless, we shall need to tackle them soon.

       

      文章解析 2

       

      The port infection is part of an outbreak that was first discovered on July 20th at Nanjing airport. By August 10th it had spread across a dozen provinces. Unlike other countries, which are learning to live with Delta, China has imposed1 a hardcore combination of widespread testing and uncompromising quarantines. Anyone who tests positive is whisked2 to hospital, even if they are free of symptoms. Anyone judged to have come into close contact with them (based on mobile-phone data and other indicators) is quarantined, as are close contacts of these contacts. By August 10th China had quarantined 50,808 people, more than 20 for every active confirmed case. The government has discouraged inessential3 travel between cities and provinces. And two of the worst-hit cities, Nanjing and Zhengzhou, have postpone4 the start of the school year. According to a gauge5 of lockdowns devised6 by Goldman Sachs, a bank, China’s restrictions are now as tight as they were in April 2020。

       

      01、翻譯參考

      此次口岸感染是7月20日在南京機(jī)場(chǎng)首次發(fā)現(xiàn)的疫情所引發(fā)的擴(kuò)散。截至8月10日,它已經(jīng)蔓延到十幾個(gè)省份。與其他正在學(xué)習(xí)與德?tīng)査泊娴膰?guó)家不同,中國(guó)采取的是廣泛檢測(cè)和毫不妥協(xié)的隔離檢疫相結(jié)合的硬核措施。任何檢測(cè)呈陽(yáng)性的人都會(huì)被迅速送往醫(yī)院,即使他們沒(méi)有任何癥狀。任何被判定與他們有過(guò)密切接觸的人(根據(jù)移動(dòng)電話數(shù)據(jù)和其他指標(biāo))都會(huì)被隔離,這些接觸者的密切接觸者也會(huì)被隔離。截至8月10日,中國(guó)已經(jīng)隔離了50808人,平均每一個(gè)現(xiàn)有確診病例要隔離20多人。政府不鼓勵(lì)不必要的跨市和跨省旅行。疫情最嚴(yán)重的兩個(gè)城市,南京和鄭州,已經(jīng)推遲了秋季開(kāi)學(xué)日期。根據(jù)高盛(Goldman Sachs)設(shè)計(jì)的封鎖指標(biāo),中國(guó)現(xiàn)在的限制措施與2020年4月時(shí)一樣嚴(yán)格。

      段落解析

      詳細(xì)介紹了中國(guó)的疫情情況及應(yīng)對(duì)措施。

       

      02、詞匯

      1、Impose /ɪm'pəʊz/

      →To impose sth. on sb means to force sb / sth to have to deal with sth that is difficult or unpleasant

      迫使;把…強(qiáng)加于

      Eg. 這個(gè)制度給很多人增加了額外的經(jīng)濟(jì)負(fù)擔(dān)。

      This system imposes additional financial burdens on many people.

      她并不想勉強(qiáng)家人接受自己的價(jià)值觀。

      She didn't want to impose her values on her family.

      決定是他們自己作的,不是他人強(qiáng)加給他們的。

      The decision was theirs and was not imposed on them by others.

       

      2、whisk /wɪsk/

      →To whisk sb to sp./away refers to the action that takes sb. / sth. somewhere very quickly and suddenly.

      匆匆?guī)ё撸谎杆偎妥?

      Eg. 他的外套被匆匆送去干洗了。 His jacket was whisked away for dry-cleaning.

      有的已失去知覺(jué),被迅速送往醫(yī)院。Some fell unconscious and were whisked into hospital.

       

      3、inessential /ɪnɪ'senʃ(ə)l/

      →adj. Not absolutely necessary 非必需的,無(wú)關(guān)緊要的

      Eg. 把不重要的設(shè)備撇開(kāi)。Leave inessential equipment behind.

      →n. A thing that is not absolutely necessary無(wú)關(guān)緊要的東西,可有可無(wú)的東西

      Eg.無(wú)用之物都變成了有用之才。The inessential has become perfectly essential.

       

      4、postpone /pəʊs'pəʊn/

      → [with obj.] cause or arrange for (something) to take place at a time later than that first scheduled。

      推遲,延遲,延緩

      Eg. 他延遲執(zhí)行該計(jì)劃,直到咨詢(xún)了工業(yè)和商業(yè)部門(mén)為止。

      He postponed implementing the scheme until industry and business were consulted.

       

      5、gauge /geɪdʒ/

      →n.[usually sing.] ~ (of sth) a fact or an event that can be used to estimate or judge sth (用于估計(jì)或判斷的)事實(shí),依據(jù),尺度,標(biāo)準(zhǔn)

      Eg. 明天與阿森納隊(duì)的比賽是衡量他們能否升級(jí)的很好的依據(jù)。

      Tomorrow's game against Arsenal will be a good gauge of their promotion chances.

       

      6、devise

      →plan or invent (a complex procedure, system, or mechanism) by careful thought

      策劃;發(fā)明;想出(復(fù)雜的程序、系統(tǒng)或機(jī)制)

      Eg. 應(yīng)該設(shè)計(jì)出一個(gè)培訓(xùn)計(jì)劃。A training programme should be devised.

       

      03、固定搭配

      the worst-hit cities:受災(zāi)最嚴(yán)重的城市。Hit/attack常用于表達(dá)災(zāi)害侵襲,如:

      星期二晚上發(fā)生一次龍卷風(fēng)。 A tornado hit on Tuesday night.

      test positive:化驗(yàn)呈陽(yáng)性→化驗(yàn)呈陰性:test negative

      come into close contact with: 密切接觸


      04、長(zhǎng)難句解析

      ①Anyone

      ② (judged to have come into close contact with them (based on mobile-phone data and other indicators)is quarantined,

      ③as are close contacts of these contacts.

       

      解析:①主句:anyone is quarantined。

      ②judged to have come into close contact with them過(guò)去分詞作后置定語(yǔ)修飾anyone,語(yǔ)義上與that is judged to …一致。

      定語(yǔ)從句中:先行詞+關(guān)系代詞who/which/that be +adj/done,可將關(guān)系代詞+be省略,直接用adj/done作后置定語(yǔ)修飾,如:Anyone good at this sport could apply for the job。

      ③倒裝句,倒裝原因是為了強(qiáng)調(diào)分句主語(yǔ),as表示以…的方式,如同…那樣,正如…

       

      翻譯:任何被判定與他們有過(guò)密切接觸的人(根據(jù)移動(dòng)電話數(shù)據(jù)和其他指標(biāo))都會(huì)被隔離,這些接觸者的密切接觸者也會(huì)被隔離。

      取消

      感謝您的關(guān)注,我們會(huì)繼續(xù)努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:熱門(mén)時(shí)事話題精讀解析:中國(guó)的抗疫為什么能成功? 下一篇:@上海高考生,上海春考將公布預(yù)錄取名單,重點(diǎn)關(guān)注!
      中國(guó)優(yōu)朗總部:浙江.杭州市拱墅區(qū)湖墅南路356號(hào)錦繡大廈5層 優(yōu)朗全國(guó)400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟(jì)南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽(yáng) | 西安 | 成都 | 長(zhǎng)春 | 天津 | 青島
      優(yōu)朗專(zhuān)注:強(qiáng)基計(jì)劃面試培訓(xùn)、綜合評(píng)價(jià)面試培訓(xùn)、三位一體面試培訓(xùn)、港校面試培訓(xùn)、AEAS培訓(xùn)、高校升學(xué)指導(dǎo)服務(wù) 
      版權(quán)所有:優(yōu)朗教育  網(wǎng)站備案號(hào):浙ICP備16047794號(hào)-1   站點(diǎn)統(tǒng)計(jì):
      浙公安備案號(hào):33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 博野县| 黑水县| 卢湾区| 东乡| 华蓥市| 柳江县| 德惠市| 邵阳县| 太谷县| 东兰县| 志丹县| 武威市| 霸州市| 平泉县| 朝阳县| 葫芦岛市| 太仆寺旗| 阿鲁科尔沁旗| 昆明市| 道孚县| 湖北省| 万载县| 庆安县| 阳曲县| 巴青县| 马鞍山市| 卢湾区| 大英县| 逊克县| 民勤县| 营口市| 威远县| 乌鲁木齐市| 大英县| 德令哈市| 芜湖市| 尼玛县| 宁强县| 彭阳县| 肃北| 彰化县|