強化練習2
(注:波浪線部分是主語,單橫線部分是謂語,虛線部分是賓語,粗線部分是補語)
1 警察開始調查這個案件。
直到昨天下午警察開始調查這個案件. (增加時間狀語)
2 我 將 非常感激。
如果你考慮我的申請, 我將非常感激。(增加條件狀語從句)
3 你應當集中你的注意力。
你應當集中你的注意力在你的學業上. (增加介詞短語補語)
4 這位醫生是這家醫院的院長。
正在做手術的醫生是這家醫院的院長。(增加定語從句)
5 我打算在上海找一份工作。
我打算在上海找一份工作, 為下個學期掙點錢。 (增加動詞不定式目的狀語)
6 我們有信心完成這項任務。
無論這項任務有多么難, 我們都有信心完成它。.(增加讓步狀語從句)
7 你們剛才討論的 只是 問題之一。
你們剛才討論的只是公司目前面臨的問題之一。 (增加定語從句)
8 他花了好幾個星期。
他花了好幾個星期習慣新的工作環境。 (增加ing分詞補語)
9 這輛小轎車老是給我帶來麻煩。
這輛我在六個月前買的小轎車老是給我帶來麻煩。 (增加定語從句)
10 上學并不是唯一的途徑。
上學并不是獲取知識唯一的途徑。 (增加動詞不定式定語)
第四節 詞的翻譯技巧
一. 增詞法
增詞法就是在翻譯時, 出于完整地表達意義或使文句更加流暢的需要增加一些詞來更忠實通順表達原文的思想內容。
1.) After the football match, he’s got an important meeting.
在觀看足球比賽后, 他有一個重要的會議要參加。 (增加動詞)
2). He dismissed the meeting without a closing speech.
他沒有致閉幕詞就宣布結束會議。(增加動詞)
3). I had imagined it to be only a gesture of affection, but it seems it is to smell the lamb and make sure that it is her own.
我原來以為這只不過是一種親熱的表示, 但現在看來, 這是為了聞一聞羊羔的味道, 來斷定是不是自己生的。 (增加時間狀語)
4) 這個小男孩飯前都洗手, 然后用餐巾紙擦干。
This little boy always washes his hands before meals and then dries them with napkin. (增加物主代詞、 連詞、 和賓語)
5.) 只是在晚上躺在床上的時候, 他才感到神志清醒.
It is only during the night when she lies in bed that he feels has a clear mind. (增加強調句式)
當然, 增詞法在具體運用時, 可能會涉及到很多其他的成份. 一般來說, 這一方法用在英譯漢時, 主要是添加原文有其義但無其詞; 用在漢譯時, 主要是添加原文中為了文字簡潔而被省略掉的成分。
強化練習. 3
1. My work, my family, and my friends were more than enough to fill my time. (增加動詞)
2. Now and then his boots shone. (增加修飾動詞的副詞)
3. The invading troops robbed and raped wherever they went. (增加動詞賓語)
4. 早知他有病, 我就不會叫他來了。 (增加一個條件連詞)
5. 他喜歡指出別人的缺點, 但用意是好的。(增加主語).
6. 1976年7月28號, 唐山發生了一場大地震。 (增加介詞)
二. 省詞法
省詞法就是處于譯文文法和表達習慣需要把原文中需要而譯文中不需要的詞, 詞組等在翻譯過程中加以省略。 省詞法實際上就是增詞法反過來的運用。例:
1. He is not well today, but he still comes to class. (他今天身體不好, 但還是來上課了。)
2. He is a good friend that speaks well of us behind our back.
(在背后說我們好話的人, 才是一個好朋友。)
3.The sun is bright, and the sky is clear. (陽光燦爛,晴空萬里)
4.她連續講了兩個小時, 沒有出現任何錯誤。
(He has been talking for two hours without any mistakes.)
5.這臺電視機真是價廉物美。 (The television set is really cheap and fine.)
使用省詞法,可以避免拖泥帶水和畫蛇添足的效果。
強化練習 4.
1. If you don’t go there, they will get angry.
2. In September, 1939, the Second World War broke out.
3. That dishonest boy is not at all ill. He is alive and kicking in the swimming pool. We all saw him.
4. 總理在出席音樂會之前還有很多工作要做。
5. 中國足球的落后狀態必須(被)改變!
6. 在工作中, 我們必須避免犯不必要的錯誤。
三. 轉性法
轉性法就是在翻譯過程中, 根據語言習慣改變詞的詞性, 如動詞和名詞之間的轉換, 形容詞和副詞之間的轉換等。例:
1. He came to my home for help. 他到我家請求幫助。 (介詞轉動詞)
2. The people are with him. 人民擁護他。 (介詞轉動詞)
3. He caught the ball with his left hand. 他用左手接球。 (介詞轉動詞)
4. It was a very informative meeting. 這次會議透露了很多的信息。(形容詞轉動詞)
5. 他讀書時不加選擇。 He is indiscriminate in reading.動詞轉型容詞)
6. 許多學生反對他。 Many students are against him. (動詞轉介詞)
要注意的是, 英語比較喜歡使用名詞和介詞, 而漢語比較喜歡用動詞. 因此, 在翻譯過程中
要注意兩者詞性的轉換。
處輸入詳細內容!