bling-bling
每年9、10月份的時候,美國都會如期舉行一次Miss America的選美比賽。每個州派出一位佳麗進行角逐,最終的冠軍獲得來年美國小姐的頭銜。比賽主要分兩個階段。第一階段純粹是選美,參賽者穿上各種類型的服裝在臺上展示自我的風采。裁判選出排位最高的五名選手進入第二階段。這時比賽才真正進入高潮,因為這五名佳麗必須通過才藝表演和綜合問答來證明自己有的不僅僅是漂亮的外表。
2003年的綜合問答部分有一題令我印象深刻。題目是這樣的:
The word”bling-bling”has been included in the latest edition of the Oxford Dictionary. Is it used to describe a ) money,b) jewelry, or c ) cell phones? (“bling-bling”一詞已被收入最新版本的《牛津詞典》。它的意思是a)錢,b)珠寶,首飾,還是c)手機
五名選手中有兩名是黑人,三名是白人。結果不出我所料,兩位黑人都答對了,而三位折價沒有一個猜到bling-bling的意思。
Bling-bling是黑人說唱歌手B.G..在1999年的同名歌曲中原創的單詞,指金光閃閃、耀眼奪目的珠寶首飾。之所以叫bling-bling,是因為它在機場安檢的時候會引起警鐘鳴響,發出”bling,bling”的聲音。另外,當珠寶首飾彼此碰撞和摩擦時,也會發出”bling-bling“的聲音。
自從被正式收入《牛津詞典》后,bling-bling一路長紅,迅速滲透了主流文化。CNN(美國有線電視新聞標題里可以看到它,ESPN(娛樂與體育電視網)的廣告里可以看到它,People(《人物》雜志)的文章里可以看到它,連Costco(科斯倉儲超市。類似于Wal-Mart)的傳單里都可以看到它。
Bling-bling也可以簡單說成bling, 意思不變。它基本可以作形容詞和動詞。比如:
作形容詞:This is a casual party. Don’t wear anything bling-bling!(這是個比較隨意的派對。別穿得珠光寶氣的!)
作動詞:Wow, you sure have blinged up tonight!(哇,你今天晚上穿得真是炫目啊!)
回到2003年選美比賽的那道問題。顯然,正確答案是b).我當時心里好不得意,因為我早在2000年就通過Pink(美國流行歌星)的一曲Most girls知道了bling-bling的用法,比它收入《牛津詞典》的時間早了整整三年。
時至今日,bling-bling早已不再是黑人的專用單詞了。無論什么膚色、年齡、性別和身份的人都 會用它。我的一位老師是40多歲的白人女性,她就很喜歡說bling。可以說,bling已經融入了美國社會的各個階層和角落。