Dear John letter
Dear John letter 是個很具迷惑性的短語。我第一次看到它的時候,還以為它是情書。結果恰好相反, Dear John letter專指女方寫給男方的分手信。
這個2是美國人在第二次世界大戰(zhàn)期間發(fā)明的。當時有很多士兵需要長期駐扎海外,他們的妻子往往在一段時間后因為無法繼續(xù)忍受一個人的生活而提出分手。那個時候還沒有互聯網,打越洋電話也不是很方便,所以妻子們都會以書信的形式將分手的決定告知丈夫。信的開關必定是”Dear…”,所以 Dear John letter的叫法就流行了起來。
至于用John的理由,主要是因為它是很普遍的男子名,所以被拿來作代表。這跟中文里的“張三李四”是一個道理。
時至今日,Dear John letter早已不限于士兵妻子寫的信。只要是女人寫給男人(無論是丈夫還是男朋友)的分手信,都叫dear Jane letter.
John和jane在其他場合也經常用來泛指男人和婦人。比如:在美國打官司,當男當事人叫John Doe,女當事人叫Jane Doe(Doe是虛構的姓,john/Jane是虛構的名)。在這個上,John Doe和JaneDoe還綽出“普通男人”和“普通婦人”的意思。廣受歡迎的美國系列劇CSI (Crise Scene Investigation,《犯罪現場調查》就分別用John Doe來表示“無名男尸”和“無名女尸”。
另外,還有一則經典的關于Dear John letterr的笑話值得大家借鑒:
Dear John:
You have ruined me for other men. I yearn for you. I have no feelings whatsoever when we are apart. I can be forever happ—will you let me be yours?
Gloria
(親愛的John:
你讓我對別的男人都失去了舉。我渴望與你廝守。當我們分開的時候,我沒有任何情感可言。我可以永遠幸!灰阕屛页蔀槟愕钠拮,好嗎?
Gloria
…………………………………………………………………………………………………………………..
Dear John,
You have ruined me. For other men, I yearn. For you, I hpoe no feelings whatsoeve. When we are apart, I can be forever happy. Will you let me be?
Yours, Gloria
(親愛的John:
Wq 毀了我。對別的男人,我尚存渴望。但對你,我完全沒有感覺。當我們徹底分開的進修,我就可以永遠快樂了!。你可以還我自由身嗎?
誠摯的,
Gloria)
很顯然,第二封才是真正的Dear John letter。一字不差,情書可以變分手信。這足以說明標點符號有多重要。