標簽直達:
      knock-knock jokes
      joke(2)
       
      ◆    “敲門”笑話(knock-knock jokes
      這類笑話在兩個人之間展開,一方為者,另一方為受動者。笑話通常只有五句,遵循固定的格式。主動者先模擬敲門的動作,說一句:“Knock knock!”受動者會問:“是誰啊?”主動者就報上自己的名字,為后面的笑話作好鋪墊。受動者會接著問“哪個某某啊?”(意思是“我對你的名字沒印象!”)主動者于是利用諧音來一句點睛的回答,完成整個笑話。比如:
      A: Knock knock! (A:敲門敲門!)
      B: Who’s there? (B:誰啊?)
      A:Atch.(A: Atch.)
      B: Atch who?(B:哪個Atch?)
      A: Bless you! (A:保佑你!)
      注釋 “Atch who?”聽起來像打噴嚏。美國的習俗是,一個人打完噴嚏后,旁邊的人要說一句”Bless you!”以示吉利。打噴嚏的人再回答一句”Thank you!”表示感謝。
      A:Knock knock! (A:敲門敲門!)
      B: Boo. (A:Boo.)
      B:Boo who?(B:哪個Boo?)
      A: Don’t cry. It’s only a knock-knock joke! (A:不要哭嘛。這只是個敲門笑話而已!)
      注釋 “Boo who?諧音。Bootoo是哭泣的聲音。相當于中文里的“嗚嗚”。
      A: Knock knock!(A:敲門敲門!)
      B: Who’s there? (B:誰啊?)
      A:Justin. (A:Justin.)
      B: Justin who?)(B:哪個Justin?)
      A:Just in time for dinner! (A:剛好來得及吃晚飯!)
      注釋 just和in連續(xù)的時候跟Justin諧音。
      A: Knock knock! (A:敲門敲門!)
      B:Qwho’s there?(B:誰啊?)
      A:Orage who?(B:哪個Orage?)
      A: Aren’t you going to open door? (A:你到底不開門啊?)
      注釋 “Orage who?和aren’t you的發(fā)音比較,所以最后一句看似莫名其妙的話其實銜接得很巧妙,而且隱含了“怎么還問個不停?”的意思。
           

      knock-knock jokes

      joke(2)
       
      ◆    “敲門”笑話(knock-knock jokes
      這類笑話在兩個人之間展開,一方為者,另一方為受動者。笑話通常只有五句,遵循固定的格式。主動者先模擬敲門的動作,說一句:“Knock knock!”受動者會問:“是誰啊?”主動者就報上自己的名字,為后面的笑話作好鋪墊。受動者會接著問“哪個某某啊?”(意思是“我對你的名字沒印象!”)主動者于是利用諧音來一句點睛的回答,完成整個笑話。比如:
      A: Knock knock! (A:敲門敲門!)
      B: Who’s there? (B:誰啊?)
      A:Atch.(A: Atch.)
      B: Atch who?(B:哪個Atch?)
      A: Bless you! (A:保佑你!)
      注釋 “Atch who?”聽起來像打噴嚏。美國的習俗是,一個人打完噴嚏后,旁邊的人要說一句”Bless you!”以示吉利。打噴嚏的人再回答一句”Thank you!”表示感謝。
      A:Knock knock! (A:敲門敲門!)
      B: Boo. (A:Boo.)
      B:Boo who?(B:哪個Boo?)
      A: Don’t cry. It’s only a knock-knock joke! (A:不要哭嘛。這只是個敲門笑話而已!)
      注釋 “Boo who?諧音。Bootoo是哭泣的聲音。相當于中文里的“嗚嗚”。
      A: Knock knock!(A:敲門敲門!)
      B: Who’s there? (B:誰啊?)
      A:Justin. (A:Justin.)
      B: Justin who?)(B:哪個Justin?)
      A:Just in time for dinner! (A:剛好來得及吃晚飯!)
      注釋 just和in連續(xù)的時候跟Justin諧音。
      A: Knock knock! (A:敲門敲門!)
      B:Qwho’s there?(B:誰啊?)
      A:Orage who?(B:哪個Orage?)
      A: Aren’t you going to open door? (A:你到底不開門啊?)
      注釋 “Orage who?和aren’t you的發(fā)音比較,所以最后一句看似莫名其妙的話其實銜接得很巧妙,而且隱含了“怎么還問個不停?”的意思。
      取消

      感謝您的關注,我們會繼續(xù)努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:工作旅游口語必備 下一篇:joke的用法
      中國優(yōu)朗總部:浙江.杭州市拱墅區(qū)湖墅南路356號錦繡大廈5層 優(yōu)朗全國400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽 | 西安 | 成都 | 長春 | 天津 | 青島
      優(yōu)朗專注:強基計劃面試培訓、綜合評價面試培訓、三位一體面試培訓、港校面試培訓、AEAS培訓、高校升學指導服務 
      版權所有:優(yōu)朗教育  網站備案號:浙ICP備16047794號-1   站點統(tǒng)計:
      浙公安備案號:33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 北安市| 年辖:市辖区| 蓬安县| 兖州市| 丹巴县| 慈利县| 新沂市| 天台县| 阿克陶县| 石家庄市| 溧水县| 阳泉市| 曲沃县| 兴城市| 镇赉县| 新巴尔虎右旗| 昭通市| 罗江县| 恩施市| 清流县| 砀山县| 读书| 紫阳县| 息烽县| 汤原县| 沙湾县| 仙桃市| 奇台县| 射洪县| 循化| 绵竹市| 杭锦后旗| 石泉县| 繁峙县| 黎川县| 宜丰县| 连平县| 河池市| 美姑县| 溆浦县| 盐亭县|