標簽直達:
      關于英語動物詞匯及相關的英語口語
      英語動物詞匯“趣事多多”
      古代原始人與動物為伍,生活在深山密林之中,捕魚狩獵,以野生動物為食,繁衍生長。直至今日,動物仍是人類生存和發(fā)展的物質基礎,人類的生活一刻也離不開動物的存在。人與動物相依共存,繁衍接觸,因此在人類的語言中必然存在著大量的反映動物名稱的語匯,存在著大量以動物為與喻體的比喻性詞語,并依據(jù)動物的外貌,習性等特征賦予它們特定的情感和喻意。動物具有鮮明的形象,突出的特征。它們千姿百態(tài),性格特征各異。熱門常把個性特征鮮明的動物用作比喻中的喻體。對本體事務進行比較,或喻指有關的人物的外貌、品質、動作、特征,或說明抽象的事理,揭示事物的本質,闡述具有民族特色的處世哲學。這樣可使喻義簡練、準確,表達形象生動、鮮明、寓意深長,從而能達到良好的表達效果。
      在動物王國里,各種動物都具有不同的形態(tài)和特征,因而被賦予了不同的含義和象征。
      比喻是一種常見的修辭方法,其心理基礎是世界萬物之間某些特點的聯(lián)想。它運用聯(lián)想將不同類對象之間的相似點進行比較,具體而形象地描繪事物或說明道理。動物詞語作喻體,不僅使行文喻義含蓄,變化多端,生動活潑,而且形象有趣,能引起讀者的聯(lián)想和加深讀者印象。運用得當,能使句子簡明精煉,收到惟妙惟肖的修辭效果。漢英都有類似的用法,它們各有情趣。
      由于任何兩個社會都有文化重疊現(xiàn)象,加之人類理性思維的共性,所以有些動物詞在漢、英文化中具有相同或相近的文化內(nèi)涵,因此常被用作同一喻體以表達相似的喻義。同時,又由于漢、英兩個民族在地域生態(tài)、歷史傳統(tǒng)、宗教信仰、心理因素、傳統(tǒng)觀念、審美情緒等文化個性方面的差異,同一指示意義的動物喻體往往又具有不同的喻義,而不同指示意義的動物喻體又會具有相同或相似的喻義。不了解這方面的差異,就會對原文無法理解或理解不深,也就談不上欣賞原文的原汁原味。
       
      一、             漢、英動物喻體相同,喻義相似
      動物作為人類的朋友,與人類共同在地球上生存。世界上有很多動物為人類生活所常見,各民對這些動物表象認識相同,加之人類思維所具有的共性,因此,英漢這兩種語言中不乏動物喻體與喻義完全一致的例子。
      Wolf(狼)性殘而又貪婪,專吃弱小動物,且又傷人害畜,因此在漢英英語培訓的語言文化中,它臭名昭著,象征著為人所切齒痛恨的壞東西。源自《圣經(jīng)·新約·馬太福音》的“a wolf in sheep’s clothing”和漢語的”披著羊皮的狼”均指表面友善、溫順、實則兇殘的偽君子。此外,“狼”在英語文化中還可指追逐、玩弄女性的無恥之徒,這與漢語的“色狼”不謀而合。Serpent(蛇)在英漢文化中皆有“陰險、毒辣、狡詐”的喻義。《圣經(jīng)》中把誘騙人類始祖亞當和夏娃偷食禁果的撒旦描寫成“蛇”。漢語中幾乎所有帶“蛇”的諺語、成語、俗語都表明蛇的可惡、可憎,如:“美女蛇”,“強龍斗不過地頭蛇”,“毒蛇口里吐蓮花”,“毒蛇嘴里沒好牙”等。Chameleon(變色龍),一種外形特殊的蜥蜴,具有變色的本能,轉義諭指隨著形勢輕易改變自己政治立場、觀點、意見和沒有原則見風使舵的人,或反復無常的人。終日忙忙碌碌的bee(蜜蜂)象征勤勤懇懇、默默無聞、辛勤勞動的人。漢語中的“豬”和英語中的“pig”字面意義都是指一種頭大、眼睛小、耳朵大、腿短、身體肥的哺乳動物。漢語中常用“肥得像頭豬”來形容人肥胖;英語也有“as fat as a pig”之說法。“豬”和“pig”在這兩種語言中還諭指“懶惰、貪婪”,漢語常說“像頭豬”,英語也用“He is a pig”來表示相同的喻義。Lamb除了實體指稱意義外,還有“無辜”之義,如稱耶穌為“the lamb of God”(上帝的羔羊);“溫順、馴良”之義,如mild as a lamb(溫順的羔羊);March comes in like a lion and goes like a lamb(三月天氣來時兇猛如獅,去時溫和如羔羊)。漢語里的“羔羊”也有“無辜受害、溫順、溫和”等語義,如“替罪羊”。
      由于鸚鵡善模仿,經(jīng)過訓練能模仿人的說話聲音,因此在漢語中常用表示“人云亦云”等語義,如“鸚鵡學舌”,指拾人牙慧,沒有自己的獨立見解。“鸚鵡面前不敢言”,說的是因為有鸚鵡在眼前,不敢多說,怕其學舌泄露,這也是由于鸚鵡善模仿、能學舌的緣故。英語的parrot也表示“人云亦云”,“機械地重復”,“重復他人之言而常不解其義的人”的意思。例如:
      It is certain that had he never lived, most of what is correct in their parrot leamed knowledge would be absent.(當然,倘若沒有他來到這個世界上,許多正確的知識,雖然都是些人云亦云的東西,也就不復存在了)
      You are no better than a parrot when you act the priest.(當你成為教士后,并不比學舌的鷹鶴高明多少。)He doesn’t have an idea of his own. He just parrots what others say.(他沒有自己的觀點,知識鸚鵡學舌罷了)
      此外,在兩種文化中用相同的動物名稱喻人,并且有相同的比喻意義的動物詞還有:
      Bitch(母狗)壞女人、淫婦      ass(驢)愚鈍、固執(zhí)的人
      Dove(鴿)主張和平的人        scorpion(蝎子)心腸狠毒的人
      Jackal(豺)貪婪卑鄙的人        fox(狐貍)詭詐狡猾的人
      Dee r(鹿)膽小溫順的人        hawk(鷹)貪心兇狠的人
      Monkey(猴子)頑皮淘氣的人    swan(天鵝)優(yōu)雅
      Snake(蛇)陰險                toad(襜褕)令人討厭的人
      即使是成語和諺語中的習慣性比喻,英漢兩種語言中也不時存在著完全等值的對應關系,即喻體與喻義完全一致的,例如:
      Ass、Donkey(驢)在漢、英語言中皆有“愚蠢、固執(zhí)”之義
      All asses way their ears.驢子搖耳朵,傻子裝聰明。
      If a donkey bray at you, don’t bray at him.傻瓜惹著你,不要跟他纏
      He is as stupid as a donkey.
      You ass! You stupid ass! How could you do such a thing like that?!
       Make an of oneself
      Money-----the best friend of the masses, the support of the classes , the aim of the lasses , the ruin of the asses.
      Dove (鴿子)是和平友好的象征,世界各國皆然。“和平鴿”嘴里銜著同樣象征和平的橄欖枝。Dove在英語文化中海專指主張和平的人。
      Hawk (鷹)在英語文化中喻指好戰(zhàn)派成員。另外Hawk還喻指“貪心漢、兇狠的人”。
      He who makes himself a dove is eaten by the hawk.
      Hoeks will not pick hawk’s eyes out.
      Snake 、Serpent(蛇)在漢英文化中皆有“陰險、毒辣、狡詐”的內(nèi)涵。《圣經(jīng)》中把蛇描寫成誘騙人類始祖亞當和夏娃偷吃禁果的可恥家伙。
      A snake in the grass.
      A snake in one’s bosom
      Serpent eye
      Wolf (狼) 生性殘暴,漢、英語言中對狼的寓意基本相同,均喻其“兇猛”、“狡詐”和“貪婪”。
      The life of the wolf is the death of the lamb.
      The lone sheep is in danger of the wolf.
      Wake ont a sleeping wolf
      See a wolf
      Have a wolf by the ears
      Therow to the wovles
      To lead a wolf into the house
           

      關于英語動物詞匯及相關的英語口語

      英語動物詞匯“趣事多多”
      古代原始人與動物為伍,生活在深山密林之中,捕魚狩獵,以野生動物為食,繁衍生長。直至今日,動物仍是人類生存和發(fā)展的物質基礎,人類的生活一刻也離不開動物的存在。人與動物相依共存,繁衍接觸,因此在人類的語言中必然存在著大量的反映動物名稱的語匯,存在著大量以動物為與喻體的比喻性詞語,并依據(jù)動物的外貌,習性等特征賦予它們特定的情感和喻意。動物具有鮮明的形象,突出的特征。它們千姿百態(tài),性格特征各異。熱門常把個性特征鮮明的動物用作比喻中的喻體。對本體事務進行比較,或喻指有關的人物的外貌、品質、動作、特征,或說明抽象的事理,揭示事物的本質,闡述具有民族特色的處世哲學。這樣可使喻義簡練、準確,表達形象生動、鮮明、寓意深長,從而能達到良好的表達效果。
      在動物王國里,各種動物都具有不同的形態(tài)和特征,因而被賦予了不同的含義和象征。
      比喻是一種常見的修辭方法,其心理基礎是世界萬物之間某些特點的聯(lián)想。它運用聯(lián)想將不同類對象之間的相似點進行比較,具體而形象地描繪事物或說明道理。動物詞語作喻體,不僅使行文喻義含蓄,變化多端,生動活潑,而且形象有趣,能引起讀者的聯(lián)想和加深讀者印象。運用得當,能使句子簡明精煉,收到惟妙惟肖的修辭效果。漢英都有類似的用法,它們各有情趣。
      由于任何兩個社會都有文化重疊現(xiàn)象,加之人類理性思維的共性,所以有些動物詞在漢、英文化中具有相同或相近的文化內(nèi)涵,因此常被用作同一喻體以表達相似的喻義。同時,又由于漢、英兩個民族在地域生態(tài)、歷史傳統(tǒng)、宗教信仰、心理因素、傳統(tǒng)觀念、審美情緒等文化個性方面的差異,同一指示意義的動物喻體往往又具有不同的喻義,而不同指示意義的動物喻體又會具有相同或相似的喻義。不了解這方面的差異,就會對原文無法理解或理解不深,也就談不上欣賞原文的原汁原味。
       
      一、             漢、英動物喻體相同,喻義相似
      動物作為人類的朋友,與人類共同在地球上生存。世界上有很多動物為人類生活所常見,各民對這些動物表象認識相同,加之人類思維所具有的共性,因此,英漢這兩種語言中不乏動物喻體與喻義完全一致的例子。
      Wolf(狼)性殘而又貪婪,專吃弱小動物,且又傷人害畜,因此在漢英英語培訓的語言文化中,它臭名昭著,象征著為人所切齒痛恨的壞東西。源自《圣經(jīng)·新約·馬太福音》的“a wolf in sheep’s clothing”和漢語的”披著羊皮的狼”均指表面友善、溫順、實則兇殘的偽君子。此外,“狼”在英語文化中還可指追逐、玩弄女性的無恥之徒,這與漢語的“色狼”不謀而合。Serpent(蛇)在英漢文化中皆有“陰險、毒辣、狡詐”的喻義。《圣經(jīng)》中把誘騙人類始祖亞當和夏娃偷食禁果的撒旦描寫成“蛇”。漢語中幾乎所有帶“蛇”的諺語、成語、俗語都表明蛇的可惡、可憎,如:“美女蛇”,“強龍斗不過地頭蛇”,“毒蛇口里吐蓮花”,“毒蛇嘴里沒好牙”等。Chameleon(變色龍),一種外形特殊的蜥蜴,具有變色的本能,轉義諭指隨著形勢輕易改變自己政治立場、觀點、意見和沒有原則見風使舵的人,或反復無常的人。終日忙忙碌碌的bee(蜜蜂)象征勤勤懇懇、默默無聞、辛勤勞動的人。漢語中的“豬”和英語中的“pig”字面意義都是指一種頭大、眼睛小、耳朵大、腿短、身體肥的哺乳動物。漢語中常用“肥得像頭豬”來形容人肥胖;英語也有“as fat as a pig”之說法。“豬”和“pig”在這兩種語言中還諭指“懶惰、貪婪”,漢語常說“像頭豬”,英語也用“He is a pig”來表示相同的喻義。Lamb除了實體指稱意義外,還有“無辜”之義,如稱耶穌為“the lamb of God”(上帝的羔羊);“溫順、馴良”之義,如mild as a lamb(溫順的羔羊);March comes in like a lion and goes like a lamb(三月天氣來時兇猛如獅,去時溫和如羔羊)。漢語里的“羔羊”也有“無辜受害、溫順、溫和”等語義,如“替罪羊”。
      由于鸚鵡善模仿,經(jīng)過訓練能模仿人的說話聲音,因此在漢語中常用表示“人云亦云”等語義,如“鸚鵡學舌”,指拾人牙慧,沒有自己的獨立見解。“鸚鵡面前不敢言”,說的是因為有鸚鵡在眼前,不敢多說,怕其學舌泄露,這也是由于鸚鵡善模仿、能學舌的緣故。英語的parrot也表示“人云亦云”,“機械地重復”,“重復他人之言而常不解其義的人”的意思。例如:
      It is certain that had he never lived, most of what is correct in their parrot leamed knowledge would be absent.(當然,倘若沒有他來到這個世界上,許多正確的知識,雖然都是些人云亦云的東西,也就不復存在了)
      You are no better than a parrot when you act the priest.(當你成為教士后,并不比學舌的鷹鶴高明多少。)He doesn’t have an idea of his own. He just parrots what others say.(他沒有自己的觀點,知識鸚鵡學舌罷了)
      此外,在兩種文化中用相同的動物名稱喻人,并且有相同的比喻意義的動物詞還有:
      Bitch(母狗)壞女人、淫婦      ass(驢)愚鈍、固執(zhí)的人
      Dove(鴿)主張和平的人        scorpion(蝎子)心腸狠毒的人
      Jackal(豺)貪婪卑鄙的人        fox(狐貍)詭詐狡猾的人
      Dee r(鹿)膽小溫順的人        hawk(鷹)貪心兇狠的人
      Monkey(猴子)頑皮淘氣的人    swan(天鵝)優(yōu)雅
      Snake(蛇)陰險                toad(襜褕)令人討厭的人
      即使是成語和諺語中的習慣性比喻,英漢兩種語言中也不時存在著完全等值的對應關系,即喻體與喻義完全一致的,例如:
      Ass、Donkey(驢)在漢、英語言中皆有“愚蠢、固執(zhí)”之義
      All asses way their ears.驢子搖耳朵,傻子裝聰明。
      If a donkey bray at you, don’t bray at him.傻瓜惹著你,不要跟他纏
      He is as stupid as a donkey.
      You ass! You stupid ass! How could you do such a thing like that?!
       Make an of oneself
      Money-----the best friend of the masses, the support of the classes , the aim of the lasses , the ruin of the asses.
      Dove (鴿子)是和平友好的象征,世界各國皆然。“和平鴿”嘴里銜著同樣象征和平的橄欖枝。Dove在英語文化中海專指主張和平的人。
      Hawk (鷹)在英語文化中喻指好戰(zhàn)派成員。另外Hawk還喻指“貪心漢、兇狠的人”。
      He who makes himself a dove is eaten by the hawk.
      Hoeks will not pick hawk’s eyes out.
      Snake 、Serpent(蛇)在漢英文化中皆有“陰險、毒辣、狡詐”的內(nèi)涵。《圣經(jīng)》中把蛇描寫成誘騙人類始祖亞當和夏娃偷吃禁果的可恥家伙。
      A snake in the grass.
      A snake in one’s bosom
      Serpent eye
      Wolf (狼) 生性殘暴,漢、英語言中對狼的寓意基本相同,均喻其“兇猛”、“狡詐”和“貪婪”。
      The life of the wolf is the death of the lamb.
      The lone sheep is in danger of the wolf.
      Wake ont a sleeping wolf
      See a wolf
      Have a wolf by the ears
      Therow to the wovles
      To lead a wolf into the house
      取消

      感謝您的關注,我們會繼續(xù)努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:工作旅游口語必備 下一篇:以顏色,民族、國家人的生理特征、人體部位名稱為姓名
      中國優(yōu)朗總部:浙江.杭州市拱墅區(qū)湖墅南路356號錦繡大廈5層 優(yōu)朗全國400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽 | 西安 | 成都 | 長春 | 天津 | 青島
      優(yōu)朗專注:強基計劃面試培訓、綜合評價面試培訓、三位一體面試培訓、港校面試培訓、AEAS培訓、高校升學指導服務 
      版權所有:優(yōu)朗教育  網(wǎng)站備案號:浙ICP備16047794號-1   站點統(tǒng)計:
      浙公安備案號:33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 清新县| 建瓯市| 淳化县| 抚宁县| 阿鲁科尔沁旗| 女性| 平潭县| 栾城县| 锦屏县| 普兰店市| 澄城县| 花莲市| 三江| 洛川县| 长泰县| 扶余县| 互助| 龙川县| 宝清县| 威海市| 玉山县| 溧水县| 腾冲县| 平湖市| 玛纳斯县| 阿坝县| 信丰县| 大渡口区| 龙泉市| 泸西县| 乡宁县| 中方县| 镇赉县| 都江堰市| 晋城| 绥芬河市| 炎陵县| 天柱县| 宜宾县| 勐海县| 西畴县|