標簽直達:
      淺談what the heck的英語用法
      what the heck
         “What the heck”是美國人特別常用的感嘆句,屬于必須掌握的基本口語.
      先來看看heck.這個詞沒有實際的意思,基本上是起加強證據的作用.比如:
      Professor Brown tends to speak very fast. Not surprisingly, foreign students usually find it hard to follow him. Heck, even those American students struggle to keep up with him.(Brown教授說話很快,外國學生通常很難聽懂他的話,這沒什么好奇怪的.就連美國學生要跟上他的節奏都很費力.
          對應heck的這種用法,what the heck就是what的意思,只不過語氣比較強一些. 比如:
      What the hoek are you taliking about/(你到底在說什么啊?)
      Heck除了加強語氣表示強調之外,還是hell的委婉語,所以what the heckwhat the hell同義,且相對比較文明一些,這種用法單獨成句,基本上可以翻譯成”搞什么嘛”, 主要用來表達迷惑、詫異或懊惱等情緒.比如:
      That speech was pure gibberish. I was like “What the heck?” from start to finish.(那個演講根本就是天書.我從頭到尾都處在”這哪兒跟哪兒啊?)
          That have a final tomorrow and you decide to throw a party tonight? What the heck?(明天有一門期末考試,今晚你居然還準備開派對?搞什么嘛?)
      They knew you couldn’t swim and still pusjed you into the pool? What the heck?(他們知道你不會游泳還把你扒下水?有沒有搞錯!)
      What the heck偶爾還可以表示”管它呢”的意思,類似于加一個很常用的語whatever.比如:
      After careful consideration, she finally said,” What the heck! I’ll give it a try!” (經過仔細考慮之后,她終于開口了:”管它呢!我要試一試!”)
      還有一個和what the heck/hell意思相同的說法是what the fuck.很顯然,這是臟話,在特別氣憤的時候使用. What the fuck在書面表達時經常被縮寫為WTF,這樣一來既可以保持生氣的態度,又巧妙地避開了直接的臟話,是很多美國人的慣用伎倆.比如, 抨擊布什總統的人往往會列舉出一串他的口誤,然后來一句尖刻的評語:WTF?”
      注釋小布什以口誤頻繁聞名.他曾經說過:”Tdrrosists never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we.”(“恐怖分子從不停止考慮如何用新方法來傷害我們的國家和人民,我們也是.”)
      此言一出,美國人民齊聲質問:”WTF?”
           

      淺談what the heck的英語用法

      what the heck
         “What the heck”是美國人特別常用的感嘆句,屬于必須掌握的基本口語.
      先來看看heck.這個詞沒有實際的意思,基本上是起加強證據的作用.比如:
      Professor Brown tends to speak very fast. Not surprisingly, foreign students usually find it hard to follow him. Heck, even those American students struggle to keep up with him.(Brown教授說話很快,外國學生通常很難聽懂他的話,這沒什么好奇怪的.就連美國學生要跟上他的節奏都很費力.
          對應heck的這種用法,what the heck就是what的意思,只不過語氣比較強一些. 比如:
      What the hoek are you taliking about/(你到底在說什么啊?)
      Heck除了加強語氣表示強調之外,還是hell的委婉語,所以what the heckwhat the hell同義,且相對比較文明一些,這種用法單獨成句,基本上可以翻譯成”搞什么嘛”, 主要用來表達迷惑、詫異或懊惱等情緒.比如:
      That speech was pure gibberish. I was like “What the heck?” from start to finish.(那個演講根本就是天書.我從頭到尾都處在”這哪兒跟哪兒啊?)
          That have a final tomorrow and you decide to throw a party tonight? What the heck?(明天有一門期末考試,今晚你居然還準備開派對?搞什么嘛?)
      They knew you couldn’t swim and still pusjed you into the pool? What the heck?(他們知道你不會游泳還把你扒下水?有沒有搞錯!)
      What the heck偶爾還可以表示”管它呢”的意思,類似于加一個很常用的語whatever.比如:
      After careful consideration, she finally said,” What the heck! I’ll give it a try!” (經過仔細考慮之后,她終于開口了:”管它呢!我要試一試!”)
      還有一個和what the heck/hell意思相同的說法是what the fuck.很顯然,這是臟話,在特別氣憤的時候使用. What the fuck在書面表達時經常被縮寫為WTF,這樣一來既可以保持生氣的態度,又巧妙地避開了直接的臟話,是很多美國人的慣用伎倆.比如, 抨擊布什總統的人往往會列舉出一串他的口誤,然后來一句尖刻的評語:WTF?”
      注釋小布什以口誤頻繁聞名.他曾經說過:”Tdrrosists never stop thinking about new ways to harm our country and our people, and neither do we.”(“恐怖分子從不停止考慮如何用新方法來傷害我們的國家和人民,我們也是.”)
      此言一出,美國人民齊聲質問:”WTF?”
      取消

      感謝您的關注,我們會繼續努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:工作旅游口語必備 下一篇:淺談what gives的用法
      中國優朗總部:浙江.杭州市拱墅區湖墅南路356號錦繡大廈5層 優朗全國400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽 | 西安 | 成都 | 長春 | 天津 | 青島
      優朗專注:強基計劃面試培訓、綜合評價面試培訓、三位一體面試培訓、港校面試培訓、AEAS培訓、高校升學指導服務 
      版權所有:優朗教育  網站備案號:浙ICP備16047794號-1   站點統計:
      浙公安備案號:33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 乌鲁木齐市| 义乌市| 甘泉县| 皮山县| 重庆市| 林西县| 南陵县| 旬邑县| 城市| 库伦旗| 兴城市| 平顺县| 文水县| 九龙城区| 宜君县| 昭觉县| 嘉祥县| 郎溪县| 长治县| 九龙坡区| 丰顺县| 南雄市| 永和县| 泸水县| 灯塔市| 丹棱县| 涿鹿县| 光泽县| 习水县| 南和县| 镇江市| 乐平市| 枝江市| 罗定市| 龙川县| 泌阳县| 抚州市| 呼玛县| 体育| 隆子县| 宾川县|