標(biāo)簽直達(dá):
      經(jīng)典職場(chǎng)英語(yǔ)口語(yǔ)系列

       

      Keep cool, don’t hit the panic button.
      冷靜點(diǎn),不要慌了手腳。
      panic作名詞,意指驚慌失措。The panic button原指飛機(jī)上安裝的一種危險(xiǎn)信號(hào)或報(bào)警裝置。二戰(zhàn)期間,美國(guó)轟炸機(jī)的駕駛員在飛機(jī)受損的緊急情況時(shí)按動(dòng)緊急按鈕,通知機(jī)上人員降落。Hit the panic button后來轉(zhuǎn)為喻指“一時(shí)慌亂”或“驚慌失措”。
       
      It won’t hurt you to try it.
      你不妨試試。
      ★這句話的字面意思是“嘗試一下不會(huì)傷害到你”,意味“你可以試試;你不妨試試”。勸說和鼓勵(lì)某人做某事的一種說法。
       
      He had to cool her heels for a whole hour.
      他足足等了一小時(shí)。
      ★這里的heels最初用的是hooves,表示“馬的蹄子”。過去,馬是主要的交通運(yùn)載工具,路途長(zhǎng)了,馬的蹄子就會(huì)熱起來,于是騎馬或趕馬車的人只能停下來等馬蹄子涼下來再走,因此,讓馬蹄子涼下來便和“等候”同義了。后來hooves被說成了heels, cool one’s heels這個(gè)習(xí)語(yǔ)就一直用到現(xiàn)在。如:She had to cool her heels for whole hour before she was called in to be interviewed by the manager.(她足足等了一小時(shí)才被叫進(jìn)去接受經(jīng)理的面試。
       
      He faces all the challenges with a light heart.
      他以輕松的心態(tài)面對(duì)一切挑戰(zhàn)。
      ★外國(guó)人愛用heavy9重)或light(輕)來形容人的心情,因此就有了heavy heart(沉重的心情)和light heart(輕松的心情)的說法,但這些說法都與重量是毫無(wú)關(guān)系的,所以with a light heart是指“處于一個(gè)沒有負(fù)擔(dān)的環(huán)境之中,因而心情輕松”的意思。
       
      You should find your feet.
      你應(yīng)該學(xué)會(huì)適應(yīng)環(huán)境。
      find one’s feet表面意思是“找到自己雙腳”,本來是指嬰兒學(xué)會(huì)獨(dú)立走路,引申為“能夠獨(dú)立處事或”習(xí)慣新環(huán)境”。
           

      經(jīng)典職場(chǎng)英語(yǔ)口語(yǔ)系列

       

      Keep cool, don’t hit the panic button.
      冷靜點(diǎn),不要慌了手腳。
      panic作名詞,意指驚慌失措。The panic button原指飛機(jī)上安裝的一種危險(xiǎn)信號(hào)或報(bào)警裝置。二戰(zhàn)期間,美國(guó)轟炸機(jī)的駕駛員在飛機(jī)受損的緊急情況時(shí)按動(dòng)緊急按鈕,通知機(jī)上人員降落。Hit the panic button后來轉(zhuǎn)為喻指“一時(shí)慌亂”或“驚慌失措”。
       
      It won’t hurt you to try it.
      你不妨試試。
      ★這句話的字面意思是“嘗試一下不會(huì)傷害到你”,意味“你可以試試;你不妨試試”。勸說和鼓勵(lì)某人做某事的一種說法。
       
      He had to cool her heels for a whole hour.
      他足足等了一小時(shí)。
      ★這里的heels最初用的是hooves,表示“馬的蹄子”。過去,馬是主要的交通運(yùn)載工具,路途長(zhǎng)了,馬的蹄子就會(huì)熱起來,于是騎馬或趕馬車的人只能停下來等馬蹄子涼下來再走,因此,讓馬蹄子涼下來便和“等候”同義了。后來hooves被說成了heels, cool one’s heels這個(gè)習(xí)語(yǔ)就一直用到現(xiàn)在。如:She had to cool her heels for whole hour before she was called in to be interviewed by the manager.(她足足等了一小時(shí)才被叫進(jìn)去接受經(jīng)理的面試。
       
      He faces all the challenges with a light heart.
      他以輕松的心態(tài)面對(duì)一切挑戰(zhàn)。
      ★外國(guó)人愛用heavy9重)或light(輕)來形容人的心情,因此就有了heavy heart(沉重的心情)和light heart(輕松的心情)的說法,但這些說法都與重量是毫無(wú)關(guān)系的,所以with a light heart是指“處于一個(gè)沒有負(fù)擔(dān)的環(huán)境之中,因而心情輕松”的意思。
       
      You should find your feet.
      你應(yīng)該學(xué)會(huì)適應(yīng)環(huán)境。
      find one’s feet表面意思是“找到自己雙腳”,本來是指嬰兒學(xué)會(huì)獨(dú)立走路,引申為“能夠獨(dú)立處事或”習(xí)慣新環(huán)境”。
      取消

      感謝您的關(guān)注,我們會(huì)繼續(xù)努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:工作旅游口語(yǔ)必備 下一篇:職場(chǎng)英語(yǔ)口語(yǔ)必備句型
      中國(guó)優(yōu)朗總部:浙江.杭州市拱墅區(qū)湖墅南路356號(hào)錦繡大廈5層 優(yōu)朗全國(guó)400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟(jì)南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽(yáng) | 西安 | 成都 | 長(zhǎng)春 | 天津 | 青島
      優(yōu)朗專注:強(qiáng)基計(jì)劃面試培訓(xùn)、綜合評(píng)價(jià)面試培訓(xùn)、三位一體面試培訓(xùn)、港校面試培訓(xùn)、AEAS培訓(xùn)、高校升學(xué)指導(dǎo)服務(wù) 
      版權(quán)所有:優(yōu)朗教育  網(wǎng)站備案號(hào):浙ICP備16047794號(hào)-1   站點(diǎn)統(tǒng)計(jì):
      浙公安備案號(hào):33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 略阳县| 宣汉县| 河南省| 定西市| 济阳县| 江华| 汝南县| 子长县| 临高县| 沂南县| 富顺县| 藁城市| 北宁市| 监利县| 库车县| 天津市| 涿鹿县| 镇宁| 阿瓦提县| 通榆县| 宁蒗| 岚皋县| 荆门市| 闸北区| 湟中县| 玉环县| 阳原县| 通城县| 土默特右旗| 克山县| 鹿邑县| 肃南| 诸城市| 湾仔区| 苏尼特左旗| 合阳县| 峨山| 德惠市| 徐汇区| 利津县| 瑞金市|