★hard在句子中的意思是“嚴(yán)酷的,嚴(yán)厲的”,從字面上看,整個(gè)句子指的就是“沒有嚴(yán)厲的情緒、情感”,意譯過來正是不記仇,不懷恨的意思。當(dāng)我們與朋友或者同事之間產(chǎn)生一些小摩擦,或是對方把你的玩笑當(dāng)真而動了肝火,便要說趕緊說出明No hard feeling.這句話,好緩和一下氣氛。
You beat me!
我服你了。
★這是一句常用的口頭語。這句話并不是‘你打我“的意思。而是”你贏了,我服你了“的意思。如:在對方向你提出一個(gè)問題后,你回答:beats me; I don’t know the answer.(你難倒我了;我不知道答案。口語上也經(jīng)常簡化成:“Beats me. I don’t know.”
I’d be indebted.
我感激不盡。
★indebt使負(fù)債,使受恩惠;相對應(yīng)的,indebted的意思就是負(fù)債的,感恩的。當(dāng)然你也是可以翻譯為:我欠你一個(gè)人情。
I’ll see myself out.
請留步。
★類似句子中的see sb. out.我們以前學(xué)過see sb. off,表示“送別某人;而這里的@see sb. out’意思是“送某人出門”。
You are in for a treat!
你一定會滿意的!
★treat作為名詞的意思是“宴請,款待”。be in for a treat意思是“某人會喜歡的,某人會滿意的”。如:There are a great deal wonderful dishes at this restaurant. You are in for a treat!(這個(gè)餐館有許多好菜,你一定會飽餐一頓!)
Cut him some stack.
放他一馬。
★cut sb. some slack意思是“不計(jì)較,放過某人”。當(dāng)某人表現(xiàn)不好或者犯錯(cuò)的時(shí)候,如果情有可原,就可以cut him/her some slack,類似中文里的“放某人一馬”。
They are of one mind in passing it.
他們一致通過。
★mind可指“頭腦,心神”。Be of one mind直譯為“一個(gè)腦子想出的問題,由此可以引申為“意見統(tǒng)一,看法相同”的意思。
I can’t get along well with him.
我和他合不來。
★人與人之間相片是一門學(xué)問,在表達(dá)“與人相片‘的時(shí)候,英文里常會用get along with sb.這個(gè)短語。get along well with sb.是“能與人相處得很好”的意思,而和某人合不來,就可以用其否定式,而不說成get along bad.