標簽直達:
      2013美國流行網(wǎng)絡(luò)口語

       

      I’m at a loss as to what to do.
      我真不知該怎么辦才好。
      at a loss意思是“困惑不解,茫然不知所措”。表示為難的句子還有:I don’t know what to do.(該怎么辦呢?)/I don’t know what to say.(我不知道說什么都好。)
       
      It’s up in the air.
      尚未決定。
      up in the air直譯是它在天上。你可以聯(lián)想一下’get back to earth”是回到現(xiàn)實中的意思,所以此短語解釋為尚未決定,就是讓人捉摸不定,即沒有決定啊!這是不是很形象,很貼切!簡單的說法就是,“I haven’t decided yet.”I haven’t made my mind yet.”
       
      It’s like trying to find a needle in a haystack.
      這猶如大海撈針一般。
      ★中文里表達做一件事繁雜、沒有頭緒,可以用“大海撈針”之類的比喻;對應地,英文中也有一個類似的說法,find a needle in a haystack“在干草垛里找針”,它的中文意思就是海底撈針”。
      He is in a bit of a jam with money.
      他的手頭有點拮據(jù)。
      jam意思是“果醬”或“擁擠”,但在這句話中做“困境”講。Be/get oneself into a jam,意思是:(使自己)陷入困境或?qū)擂尉车亍H纾?/span>You have deliberately got yourself into a jam.(你是自投羅網(wǎng)。)
      I am hard up.
      我手頭拮據(jù)。
      hard up 是一種地道的表達手頭缺錢的短語,中文里常譯為“短缺(金錢)”“手頭拮據(jù)”。此俗語in low water也意為“經(jīng)濟困難手頭拮據(jù)”“缺錢”。
       
      Call it in the air.
      聽天由命吧。
      call在撲克牌中表示‘叫牌’的意思。既然是“叫牌”的話,要決一勝負,就全憑運氣了。這句話的引申意思就是“聽天由命,由上天來決定”。
       
      You were plain touching the tender spot.
      你真是哪壺不開提哪壺。
      touch the tender spot意指“觸及某人的”或“打中某人的痛處”,也就相當于我們所說的“哪壺不開提哪壺”。
           

      2013美國流行網(wǎng)絡(luò)口語

       

      I’m at a loss as to what to do.
      我真不知該怎么辦才好。
      at a loss意思是“困惑不解,茫然不知所措”。表示為難的句子還有:I don’t know what to do.(該怎么辦呢?)/I don’t know what to say.(我不知道說什么都好。)
       
      It’s up in the air.
      尚未決定。
      up in the air直譯是它在天上。你可以聯(lián)想一下’get back to earth”是回到現(xiàn)實中的意思,所以此短語解釋為尚未決定,就是讓人捉摸不定,即沒有決定啊!這是不是很形象,很貼切!簡單的說法就是,“I haven’t decided yet.”I haven’t made my mind yet.”
       
      It’s like trying to find a needle in a haystack.
      這猶如大海撈針一般。
      ★中文里表達做一件事繁雜、沒有頭緒,可以用“大海撈針”之類的比喻;對應地,英文中也有一個類似的說法,find a needle in a haystack“在干草垛里找針”,它的中文意思就是海底撈針”。
      He is in a bit of a jam with money.
      他的手頭有點拮據(jù)。
      jam意思是“果醬”或“擁擠”,但在這句話中做“困境”講。Be/get oneself into a jam,意思是:(使自己)陷入困境或?qū)擂尉车亍H纾?/span>You have deliberately got yourself into a jam.(你是自投羅網(wǎng)。)
      I am hard up.
      我手頭拮據(jù)。
      hard up 是一種地道的表達手頭缺錢的短語,中文里常譯為“短缺(金錢)”“手頭拮據(jù)”。此俗語in low water也意為“經(jīng)濟困難手頭拮據(jù)”“缺錢”。
       
      Call it in the air.
      聽天由命吧。
      call在撲克牌中表示‘叫牌’的意思。既然是“叫牌”的話,要決一勝負,就全憑運氣了。這句話的引申意思就是“聽天由命,由上天來決定”。
       
      You were plain touching the tender spot.
      你真是哪壺不開提哪壺。
      touch the tender spot意指“觸及某人的”或“打中某人的痛處”,也就相當于我們所說的“哪壺不開提哪壺”。
      取消

      感謝您的關(guān)注,我們會繼續(xù)努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:工作旅游口語必備 下一篇:2013流行英語口語20句子
      中國優(yōu)朗總部:浙江.杭州市拱墅區(qū)湖墅南路356號錦繡大廈5層 優(yōu)朗全國400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽 | 西安 | 成都 | 長春 | 天津 | 青島
      優(yōu)朗專注:強基計劃面試培訓、綜合評價面試培訓、三位一體面試培訓、港校面試培訓、AEAS培訓、高校升學指導服務(wù) 
      版權(quán)所有:優(yōu)朗教育  網(wǎng)站備案號:浙ICP備16047794號-1   站點統(tǒng)計:
      浙公安備案號:33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 襄垣县| 永善县| 藁城市| 黔西县| 石泉县| 上高县| 麻阳| 栖霞市| 泸西县| 琼中| 盘山县| 辰溪县| 油尖旺区| 准格尔旗| 治县。| 南召县| 德阳市| 辉县市| 大田县| 虎林市| 应用必备| 怀来县| 南华县| 大余县| 安溪县| 黔东| 资阳市| 樟树市| 商都县| 兴仁县| 柳河县| 蒙山县| 和龙市| 金秀| 鞍山市| 古蔺县| 仁怀市| 哈巴河县| 穆棱市| 扶沟县| 资源县|