“I love you”這句話,我估計說給八十幾歲的爺爺奶奶,說給三四歲的寶寶,他們都能聽得懂。
這是為什么呢?
原因誰都知道,當(dāng)港臺片剛剛沖進(jìn)大陸的時候,你就很難找到一部從始至終不說這句話的片子。在我們被那些TVB的香港演員迷得神魂顛倒的時候,這句話就銘刻到我們腦子里了。電視劇里的演員都那么說了,這句無論從發(fā)音上、語法上、邏輯上都不能錯啊,那咱就照著說吧。還有那些被我們記住的,并經(jīng)常在“得瑟”的時候用上的shopping、kiss、fashion、face to face…哪個不是伴隨著某個影視明星的臉孔,一起印在腦海里的?
如果說,港臺劇可以讓我們學(xué)到日常拿來social的簡單詞匯,那越來越大行其道的美劇更能讓咱們娛樂與學(xué)習(xí)并行。純正的發(fā)音,最常用的說法,要比教科書上那冗繁的句式語法,更容易讓人接受,也最能使你在別人眼中從“菜鳥”升級為“達(dá)人”。
如果你能跟人聊聊熱門的美劇,絕對比港劇顯得更有品位。特別是對于男士,港劇太偏于柴米油鹽了,看多了總會讓人覺得有點娘娘腔。
我是個挑剔的人,我會選擇性地看一些美劇,畫面更華麗,故事更大氣,創(chuàng)意更新銳,更重要的是總會給人點啟發(fā)。時間很趕,能在休息的同時得到更多,才是我們想要的。是的,不得不承認(rèn),我們不能把很多時間浪費在一間娛樂事情上,那太奢侈了。
現(xiàn)在到電影院看國外的電影,你可以選擇原音版和中文版。肯定到現(xiàn)在還有人堅持看中文版。但是心里面,誰都會對排隊買票的時候敢于說“來張原音版的票”的人相當(dāng)崇拜。
我推薦你也去看一下原音版,即使你聽不懂,你也可以看得懂中文字幕吧。那不辭辛苦、緊隨電影情節(jié)的中文字幕,讓那些聽不懂也要裝作聽得懂的人,感動得心中暖洋洋。
我不鄙視那些明明聽不懂,也要去看原音版電影的人。如果這樣,能促使你記住其中的幾句經(jīng)典臺詞,能在調(diào)侃的時候用得上,那就是收獲。
如果一張電影票只是讓你記住了一些搞笑的情節(jié),吃掉了一包爆米花,那你注定不會是那種會被機會青睞的幸運兒。因為你的時間利用率太低了。這么激烈的生活壓力和社會競爭,不具備點“狼子野心”,肯定看不到成功的小曙光。
好吧,扯遠(yuǎn)了。我想說的就是,可以從臺詞中找?guī)拙涠痰、聽得懂的來記住。日后無論是說給別人聽,還是別人說給你聽,你就都不是菜鳥了。
記得很多很多年前,想要有趣一點地學(xué)英語,就只有一部專門為了英語初學(xué)者而設(shè)計的《走遍美國》。但其實那個東西很無聊,無聊至極,赤裸裸地體現(xiàn)了教科書的本性。
現(xiàn)在你的選擇多了很多。但我覺得最實用的選擇,是看美劇。
有人說為什么不選擇看電影呢?
《哈利波特》 、 《變形金剛》 、 《愛麗絲夢游仙境》 ,是很好看,但是這些東西不夠貼近生活。我們現(xiàn)在談的是學(xué)習(xí),而且是希望一部片子盡量覆蓋所有需求的學(xué)習(xí)。所以,請把你內(nèi)心深處的娛樂精神暫時收斂一下,選擇一部全方位能在生活各個角落用得上的片子來看吧。
我以上的觀點有些人會嗤之以鼻,因為美劇迷不少,可也沒聽說誰的英語水平提高了啊,原因呢?
當(dāng)然,說到美劇,我不是行家。我沒有花費大把的時間去追那些吊足了人們的胃口才又出新一季的美劇。但美劇迷是什么樣的呢?你隨便說一部劇集,他們都能娓娓道來。在他們口若懸河的同時,我發(fā)現(xiàn)了他們英語沒提高的原因,那就是太關(guān)注情節(jié)。每集都追上了,但是每集都沒吸收,唯一記住的只有底下的那一行中文字幕。
你會為了趕進(jìn)度,而把一些談話的過程快進(jìn)掉,直接看所謂的精彩部分嗎?
如果你會,那么你看美劇的意義,就等同于看一般的電視劇,或者電影了。
看美劇應(yīng)該這樣看。
放慢節(jié)奏,一點一點看。不要錯過任何對話情節(jié),認(rèn)真聽劇里每一次的聊天,因為這恰恰是你要關(guān)注的重點。
再次重申,我們看原聲劇的重點在于“寓教于樂”;ㄉ弦欢ǖ臅r間,使用最不痛苦的方式,將oral English提升到一個“出神入化”的程度。如果想要在短時間內(nèi)追幾部電影、電視劇,那你干脆去百度一下劇情介紹好了。
經(jīng)常關(guān)注劇中的日常對話后,你會發(fā)現(xiàn),在表達(dá)同一句式的時候,你能表達(dá)得更順暢,而沒有那種生澀和呆板的“外國人說外語”的感覺。
比如,當(dāng)你想說“同意”的時候,你可以說:I’m with you.而可以不說英語書上所教導(dǎo)的:I agree with you.
當(dāng)你想說“我很幸運”的時候,你可以選擇說:Lucky me.而不用教條的說:I am very lucky.
要知道當(dāng)我們還是菜鳥的時候,盡量說得少,才能不出錯。哪些可以省掉,而哪些不能省掉?來吧,看原聲美劇吧,你會發(fā)現(xiàn)答案的。
還記得當(dāng)年大行其道的Friends《老友記》吧。
至今還有很多人迷戀于情節(jié),而還有一些聰明人當(dāng)年從中獲得啟發(fā)。自然,我說得不僅僅是他們完全日;目谡Z,還有朋友間那種美好的友誼。即使你現(xiàn)在還在看,里面的很多對白依舊經(jīng)典,用在日常生活中還是會顯得很fashion。
這幾年,實在無聊的時候,我會看The Big Bang Theory(生活大爆炸)。在這里我又要抱怨,美劇實在是當(dāng)之無愧的“泡沫劇”。so long,情節(jié)不錯,適合消磨時間,拍攝成本不高,簡直堪稱低碳環(huán)保、價廉物美的好東西。
哦,不要跟我討論Desperate Housewives(絕望的主婦);蛘逩ossip Girl(緋聞女孩)。作為個男人,我實在覺得看泡沫劇不是那么man的一件事。但是為了學(xué)習(xí)點精華,為了我們非常地道的美式發(fā)音和日常句式,讓我們一起偷著看吧。
好在The Big Theory的主體是男人,我才承認(rèn)我偶爾看一下。