西施病心而顰其里。其里之丑人見而美之,歸亦捧心而顰其里。其里之富人見之,緊閉門而不出;貧人見之,挈妻子而去之走。
彼知顰美,而不知顰之所以美。
西施有心口疼的毛病,她在村子里經(jīng)常是皺著眉頭的。她村里的一個丑姑娘看到西施這樣,覺得很美,于是回到村里的時候,也學(xué)西施的樣子捧著胸口、皺著眉頭。村里的富人看見她,就緊緊地閉上門不出來;窮人看見她,就趕緊帶著妻子孩子離開。
這個丑姑娘只知道皺眉是美的,卻不知道皺眉為什么美啊!
Aping a Beauty
Xi Shi, a famous beauty, had a pain in her bosom, so she had a frown on her face when she went out. An ugly girl who lived nearby saw her and thought she looked very beautiful. Therefore when she went home, she also put her hands on her bosom and had a frown on her face.
When a rich man in the neighbourhood saw her, he shut his doors tightly and did not go out. When a poor man saw her, he took his wife and children and gave her a wide berth.
She only knew Xi Shi’s frown looked beautiful but she did not know the reason for its beauty.
英語培訓(xùn)學(xué)校 英語口語培訓(xùn) 新概念英語培訓(xùn) 香港大學(xué)面試培訓(xùn) 成人英語培訓(xùn)