英語小故事
今天美國的一位知名學者來學校做報告。在一個美國同學的竭力勸說之下,Bush孟決定和他一起去聽報告。報告馬上就要開始了,可Bush孟依然不慌不忙地走在路上。同學心急如焚地對他說:“If we are late, we're not allowed to enter the hall. Don't fall asleep at the switch.”Bush孟覺得很奇怪,心想:“我雖然走得不是很快,但也不至于慢到可以睡著吧?而且還是躺在開關上睡,太離譜了。”于是Bush孟說道:“Don't worry, man. I will never fall asleep at the switch.”美國同學邊跑邊笑——還是先去聽講座要緊。
情景再現
Benjamin: Don't fall asleep at the switch.
本杰明:千萬不要錯失良機。
Daniel: I see, dad. Don't worry. I will seize the chance.
丹尼爾:我知道了,爸爸。別擔心,我會抓住機會的。
英語小解說
asleep at the switch的意思是:“疏忽,失職,錯失良機”,其表達的含義比較豐富。該短語中的switch指的是“鐵路的道岔”,這個短語的由來是:南北戰爭之后美國的經濟得到了快速的發展,其中美國的鐵路發展地最快。不過當時的鐵路全部是由人工控制的,搬道岔可以說是一項十分重要的工作。道岔工一旦疏忽,便會造成火車出軌的嚴重事故。所以在工作期間如果道岔工asleep at the switch,就是一個非常大的疏忽了。所以Don't fall asleep at the switch.就是“千萬不要錯失良機”的意思。