英語小故事
Bush孟經常向一位年輕人的教授請教學習上的問題。這天,Bush孟看到教授一臉的倦容,便關切地詢問。教授告訴他,最近工作實在太繁忙,好不容易推掉學校安排的一個活動,可沒想到沒過幾天,學校又派他出去做一場學術報告。他不禁感嘆道:“I've jumped out of the frying pan into the fire.”Bush孟聽了,心中一驚,“他真是福大命大啊,進了油鍋又掉進了火坑,居然身上一點燒傷的痕跡都沒有。”于是Bush孟不禁感嘆到:“ I think you are so lucky.”教授聽了這話差點氣得暈過去。
情景再現
Daniel: I've jumped out of the frying pan into the fire.
丹尼爾:我是跳出了油鍋卻掉進了火坑。
May: You can't escape. There's something you have to do.
阿美:你是沒法逃避的,有的事你必須去做。
英語小解說
frying意思是“油煎、油炸”,所以frying pan就是“煎東西的平底鍋”。這個習慣用語由來已久,它最早出現在十六世紀早期的一名英國作家的筆下。他把“情況越來越糟”比喻成“放在平底鍋上油煎的一條活蹦亂跳的魚,跳出煎鍋后卻掉進了熊熊火爐中”的情景。這個比喻非常形象生動,I've jumped out of the frying pan into the fire.的意思就是“我是跳出了油鍋卻掉進了火坑,情況越來越糟。”