中文摘要
性別歧視在不同的社會制度和國家中都不同程度地存在。優朗英語培訓機構語言研究中心Joffy認為,性別歧視作為一種普遍的社會現象,自然會在語言中得到折射。本文介紹了英語中的性別歧視語的種種表現形式,分析了這種現象產生的社會原因和文化根源,并總結了在英語語言運用過程中消除性別歧視的方法。
關鍵詞: 英語語言;性別歧視;產生原因;消除方法
Abstract
Sex discrimination exists in all the social systems and countries, and as a common social phenomenon, it is surly reflected in language. This paper lists out different forms of sex discrimination in English, analyses the social and cultural causes of such phenomenon and summarizes the corresponding methods of eliminating sex discrimination in English speaking.
Key words: English; sex discrimination; causes; methods of eliminating
引言
在社會生活中,語言對男女一視同仁,但語言是文化的載體,并在人們不斷使用的過程中逐漸得到豐富和發展。作為一個地區,一個民族約定俗成的一種表達方式,語言必然會反映出一定的社會價值觀念和民族思維方式。性別歧視是以性別為基礎而產生的一種社會歧視現象,«朗曼英語詞典» 對“性別歧視”的解釋是:“以性別為基礎的歧視,尤其是男性對女性的偏見!睹绹鴤鹘y字典》的定義是“一種性別成員對另一性別成員,尤其是男性對女性的歧視”。雖然它可以表現為男性對女性的歧視,也可以表現為女性對男性的歧視。但是“性別歧視”通常是對女性的歧視,是人們對女性的偏見和男女社會地位不平等的反映。“女性長期以來被看作是the weaker sex/the second sex,是男性的陪襯和附屬品。即使在標榜人權,平等的西方發達國家中也是如此。而現代女權運動轟轟烈烈的發展形勢正是對這一不平等現象的反抗和反映。”[1](P80)從而在語言中,出現了多種多樣的性別歧視語,英語也不例外。
一、性別歧視語言現象
(一)人際稱謂
親昵稱謂
在西方,男性上司稱呼他們的女性下屬時可以用一些表示親密關系的昵稱,如sugar, darling, sweetie, girlie; 反過來,女性下屬卻不能用這些昵稱來稱呼她們的上司,而且女性上司也不能如此來稱呼她們的男性職員,可是,陌生男子或非親密關系的男子卻可用昵稱來稱呼女子,這說明在英美社會女性比男性社會地位低,受到的尊重比男性少。[2](P74)
姓名稱謂
杭州英語培訓中心的樂老師認為,在西方英語國家中 ,女子婚前一般用父姓 ,婚后改用丈夫的姓 , 例如 :在西方婚禮上 ,新郎新娘步入教堂時 ,牧師宣布:“I now pronounce you man and wife.”“婚后的男子依舊是man ,而婚后的女子則由Miss變成了wife這種現象不乏女權主義者和職業婦女。”[2](P74) 當時的美國總統Bill Clinton的夫人Hilary Rodhamon也在為自己的 ,即支持已婚女性不僅應當標注夫姓 ,而且只應當標注夫姓 ,而不應繼續標注父姓。盡管Hilary Rodhamon本人是一位女權運動者 ,但她還是把自己的名字根據丈夫和自己的政治需要, 先從Hilary Rodhamon改為Hilary Rodhamon Clinton, 最后改為Hilary Clinton。但是, 不管怎么改, 都不能超出如下選擇: 要么跟父親姓, 要么跟丈夫姓。這種以丈夫的姓冠之于前的稱呼 ,表明婦女出嫁后就成了丈夫的私有財產, 是屬于丈夫的, 因此無法得到與丈夫平等的權利。未婚女性用Miss冠以父姓, 已婚的用Mrs.或Lady冠以丈夫的姓氏。
指代稱謂
1)提到男女雙方時,雙方不是處于平等地位,而是男先女后。
King and queen, brother and sister, father and mother, boys and girls, husband and wife, Adam and Eve, man and woman, Mr. Lucas and his wife Louise.
2). 一些形式上沒有男性標志的詞意,人們習慣上把它們當作是男性詞看待。
英語及其它講英語國家的人習慣認為 professor, doctor, lawyer, surgeon, barrister, magistrate 等為男性,當我們聽到有人說:My cousin is a professor 時,多數人會斷定professor為男性。若要說明這些詞是女性的,一般可在前面加上woman, lady, female 等 修飾語。如:woman professor, lady doctor, female worker等,這些所謂的中性詞的用法從一個側面反映出舊社會中地位較高的職業為男子所壟斷,相反地teacher, nurse , secretary, model 等人們一般認為是女性,如為男性時前面要加上male或是man,如:male nurse, man teacher。這些習慣除了歷史現實情況有關,也可以說是一種社會偏見。
(二)詞語發展
杭州優朗英語培訓中心語言研究部主任認為,首先,表面上對應的詞,含義卻往往褒男貶女在英語中往往通過對女性名詞的惡化來達到性別歧視的目的。幾乎所有的女性名詞都帶有貶義,如queen, lady, mistress, madam等,其貶義為“雌貓”、“情婦”、以及“鴇母”等,而與之對應的king, lord, master, father 等詞,如將他們的起首字母大寫即可升格為“上帝”、“基督”、“主”、“神”等意義。
其次,英語中常用一些動物的名稱來指稱某些女性。
比如:bat(賤婦,丑婦,妓女);dog(丑婦,賤婦,沒有成就的女人,妓女);chicken(見面熟的年輕女人);cat(惡婦,包藏禍心的女人,可卑的女人);cow(子女多的女人,肥胖而不整潔的女人,經常懷孕的女人,妓女);mutton(放蕩的女人,做少女打扮的老婦女,妓女)。
并且,英語中還有一些帶有輕蔑色彩,專指中老年婦女的詞匯。
比如:trot(老太婆);hen(愛管閑事或嘴碎的中年婦女);warhorse(粗聲大氣,肥胖固執的女人);crone(干癟皺皮的老太婆);hag(愛做壞事的老丑婦);witch(老丑婦);biddy(長舌婦);harridan(面容枯槁,脾氣暴躁的老婦)。
(三)諺語運用
理性類
宋朝黃六鴻《福惠全書,弄名部》載:“婦人水性楊花,焉得不為所動”,詆毀女子“用情不專”,“缺乏理性”,在英語中就有相類似的諺語,英語培訓中心MIKE說。
Long hair and short wit. (頭發長,見識短)
When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in women.
(若要女子有才智,除非毛驢攀上樹)
言及女子“感情游移”“二三其德”的有:
A woman’s mind and winter wind change a lot.
(冬天里的風,女子的心胸---變化異常)
Women, wind and fortune are ever changing.
(女子,風向與命運,翻天覆地無常態)
婚嫁類
A fair face is half a portion.
(姿色艷,嫁妝半)
When the candles are out, all women are fair.
(燭燈熄,無妍女)
Daughters and dead fish are no keeping wares.
(女大不中留)
Marry your son when you will, your daughter when you can.
(娶媳不忙,嫁女宜速)
There are many good women, it’s true; but they are in their graves.
(世上好女實在多,可惜都在墳里臥)
He that has a white horse and a fair wife never wants trouble.
(倘若妻俊馬俊,一世難得安靜)
性情類
一代文豪莎士比亞曾云:“弱者,你的名字是女人”(Frailty, your name is woman) 弱女子的典型形象特征是“淚水漣漣”。
Woman is made to weep.
(女子生來好哭)
Nothing dries so fast as a woman’s tears.
(易干不過女子淚)
Woman is made of glass.
(女子脆復弱,象是玻璃貨)
Glass and lasses are brittle wares.
(少女嫩脆,瓷杯易碎)
(四)職業中的性別歧視
許多表示職業的名詞,如engineer ,pilot, scientist ,writer, doctor,pilot, scientist, engineer, pilot等對男女都適用,本來是中性詞匯,本身沒有性的區別。“由于歷史上男性長期占據社會主導地位,人們習慣把它們與男性聯系起來。”[3](P210)如要特別指女性從事相同職業時,往往在前面加上female, woman lady, 從而使女性職業名詞在外在的形式上呈現出“有標志性”,如woman doctor, female pilot, woman scientist, woman lawyer等。而行業名稱冠以男性標記反而不符合語言習慣,但男保姆、男護士除外。只有一些地位較底的職業,如nurse, secretary等,傳統上讓人聯想到女性,而與男性無緣。這種習慣除了與歷史和現實有關,也可以說是一種性別歧視。
相關導讀: 英語培訓學校 英語口語培訓 新概念英語培訓 香港大學面試培訓 成人英語培訓