今天我們優朗全日制英語培訓的劉老師還會為大家帶來另外一個很常見的英語句型解析,即too...+(for sb./sth.)+to。
too...+(for sb./sth.)+to在中文里,我們說“這東西太重了,我搬不動”或“這題目太難了,我不會”,就是用這個句型。要注意的是句型中的“to”含有否定意味,就像中文句子里的“不”。
句型“too...+(for sb./sth.)+to...”表面上看起來是肯定語氣,但其實表達了否定意義,意思是“太……而不能……”或“太……以至于無法……”。too后面接形容詞或副詞,表示否定的原因;to后面要接原形動詞,表示否定的內容。而句子當中的for sb./sth.則表示“對某人/某事而言”。
例句:
It's too dangerous for you to cross the street by yourself.
你自己過馬路太危險了。
如果在too...to...的前面出現了only。不僅失去了否定意義,反而加強了它的肯定語氣,only too相當于very或very much。
例句:
I shall be only too pleased to come.
我非常樂意來。
與too...to...相反的句型是too...not to...。因為not to...是在原來句型上加了否定詞構成了雙重否定,所以表達的是肯定意義,常可譯成“非常……一定能”或“太……不會不……”。
例句:
I'm too careful not to forget it.
我這么細心不會忘記這件事的。
情景會話:
A:It's too dangerous for you to cross the street by yourself.
B: Don't worry, Mom. I'm already 15.
A: 你自己過馬路太危險了。
B: 別擔心,媽媽。我已經15歲了。
A: Can I help you?
B: Well, I'm afraid the luggage is too heavy for you to carry, but thank you all the same.
A: 需要我幫忙嗎?
B: 不了。這行李太重,恐怕你搬不動。不過還是謝謝你。
A: Why not ask for her aignature>
B: Oh, I was too excited to remember it.
A: 你為什么沒有要她的簽名?
B: 噢!我太興奮以至于忘了這件事。
A: Please come to my farm if you are free.
B: I shall be only too pleased to come.
A: 如果你有空的話,請來我的農場。
B: 我非常樂意來。