NOTES
1. The purpose of my coming here is to establish business relations with you.
(1) 句子中的coming 是動名詞。動名詞前面有時可以加個物主代詞,表示動名詞的邏輯主語。
Your shipping the goods in May will be a great help to us.
你方5月裝船對我們將是一個極大的幫助。
One of the troubles is their not having enough machine tools.
其麻煩之一便是他們沒有足夠的機床。
There is no question about our getting the import license for these articles.
我們獲得這些商品的進口許可證是不會有問題的。
(2)“和你方建立貿易關系”的表達方式有下列幾種:
to establish direct business relations with you
to set up direct business with you
to enter into regular trade relations with you
to open up trade with you.
2. May I know the main products you deal in?
請問您主要經營什么產品?
“經營某商品的表達方式有下列各種:
(1)以商品作主語
This product is/falls /lies/within the scope of our business activities.
This product is under our line of business.
This product is exclusively handled by us.
(2)以人作主語
We handle this line of goods.
We deal in export of these goods.
We trade mainly in light industrial products.
We are exporters of chemical.
3.In the past I used to import glassware from European countries.
過去我從歐洲國家進口玻璃器皿。
used to do something 表示過去的習慣動作或狀態,但現在已不是如此了。
We used to do business with them on FOB basis.
我們過去和他們通常按裝運港船上交貨價做生意。
It used to be thought that China depended on foreign countries for its petroleum.
China today exports large quantities of petroleum to foreign countries every year.
過去人們認為中國的石油依靠外國進口。今天中國每年要向外國出口大量石油。
They used to deal in chemicals, didn’t they?
他們過去經營化工產品,是吧。
4.Now I wish to buy from China, as I hear you do business with all countries, big or small, on equal basis.
現在我希望從中國買。國為我聽說你們對所有國家一視同仁,無論是大國還是小國。
(1) 本句中的big or small可以說是一個詞組,起狀語作用,表示讓步。又如:All prices, FOR or CIF, include 3% commission for you.
所有這些價格,無論是離岸價還是到岸價,都含有你方3%傭金。
To accept or not to accept, you have to make a decision within two hours. Or we’ll sell the goods elsewhere.
接受或是不接受,你都得在兩小時內作出決定。再不我們就把貨賣給別人了。
(1)do business 做買賣。關于“買賣,交易”其他一些詞組還有
to expand business
to promote business
to open up/start/begin business
to conclude business
to call off business
5. It’s very nice of you to say so.
謝謝你這么說。
在這個句型中,類似nice用法的字還有:
kind 善意的 polite 客氣的
right 正確的 wrong 錯誤的
wise 明智的 stupid 愚蠢的
careful 小心的 careless 粗心大意的
thoughtful 考慮周到的 considerate 考慮周到的
It’s very kind of you to have helped me out of this dirty business.
謝謝你幫助我擺脫這件麻煩事。
It’s considerate of him to have made all this arrangement for the shipping of these goods.
他很費心地把貨物裝運安排得妥妥當當的。
6. And we always honor the contract and keep our promise.
而且我們總是重合同守信用。
“重合同守信用”是中文的習慣說法。英語中有多種表達方式,口語中應采用一些簡單的詞語表達。下面列舉一些供選擇。
重合同:
honor/observe/respect the contract
abide by the contract
keep to (stick to )the contract
守信用:
keep/fulfil/carry out one’s promise
stand by what one says
not break one’s work/promise
not go back on one’s word
7. On the other hand, it has to export the products it produces so as to earn foreign
exchange to pay for the imported goods.
另一方面,國家又得出口本國生產的產品,以贏得外匯支付進口商品的費用。
on the one hand … on the other(hand) 這一對短語常常用來表示相沖突的概念,前后二者加以對照,但又并非勢不兩立。中文里常常譯為“一方面……另一方面……”
On the one hand the government says they wish to reduce the cost of living, and on the other(hand) they increase the duties on a number of essential articles.
政府一方面說愿意降低生活費用,另一方面卻又提高許多必需品的稅收。
on the other (hand)常常單獨使用:
You ask us to ship the goods on time, but on the other hand ,you haven’t faxed
the relative L/C up till today.
你要求我們按時裝運貨物,但是另一方面。直到今天你信用證還沒電傳來。
Food here is cheaper than in Britain; clothing, on the other hand, is dear.
這里的食品比英國便宜,另一方面(但是)衣著卻昂貴。