標(biāo)簽直達(dá):
      客戶關(guān)系—產(chǎn)品索賠

      維護(hù)好客戶關(guān)系是一門很深的學(xué)問。在日常得交往與合作中,沖突糾紛是在所難免的。如何妥善地處理糾紛、解決沖突,如何正確地對(duì)待顧客的投訴與抱怨,這對(duì)商務(wù)人士提出了很高的要求,在商務(wù)活動(dòng)中,尤其在處理矛盾沖突的時(shí)候,一定要顧全大局、綜合考慮,采取最好的解決方法。

      基礎(chǔ)商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)
       
      Have you got any evidence?
      你們有證據(jù)嗎?
       
      Would you agree to replacement?
      貴方是否同意換貨?
       
      We have lodged a claim for inferior quality.
      我們已經(jīng)因貨物劣質(zhì)而提出索賠要求。
       
      I have to file a claim with you for the losses.
      我不得不就損失向貴方提出索賠。
       
      There is substantial evidence for lodging a claim.
      有足夠的證據(jù)提出索賠。
       
      We hope to settle the case amicably.
      我們希望能友好地解決問題。
       
      We hope our claim could be effected a full settlement.
      希望我方的索賠能得到圓滿的解決。

      商務(wù)英語(yǔ)詞匯
       
      evidence:證據(jù)
       
      replacement:替換
       
      lodge a claim for...:因......而提出索賠
       
      substantial:大量的
       
      amicably:友善地
       
      effect a full settlement:圓滿解決

      商務(wù)英語(yǔ)實(shí)用句型
       
      The goods are much inferior in quality to that of your samples.
      貨物的質(zhì)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于貴方提供的樣品的質(zhì)量。
      備注:be inferior to的意思是“次于,低于”,“優(yōu)于,高于”的英文表達(dá)是be superior to。
       
      Since it's not our fault, we're not prepared to accept your claim.
      因?yàn)椴皇俏覀兊倪^錯(cuò),我們不準(zhǔn)備接受你們的索賠。
      備注:accept one's claim的意思是“接受索賠”,這里的accept還可以用admit或entertain來代替,與claim有關(guān)的常用搭配還有dismiss a claim(駁回索賠)、reject a claim(拒絕索賠)、settle a claim(解決索賠)、withdraw a claim(撤回索賠)等。
       
      I'm sorry to have caused you some inconvenience with this shipment.
      很抱歉,這次運(yùn)貨帶給貴方一些不便。
      備注:cause sb. some inconvenience的意思是“給某人造成不便,使某人陷入麻煩”,這里的inconvenience還可以用trouble來代替。
       
      After calculating, you should compensate us by 10%of the total amount of the contract.
      經(jīng)過計(jì)算,你們應(yīng)賠償合同總額的10%給我們。
       
      With reference to the damage of our goods, we claim a compensation of $70,000.
      鑒于我方產(chǎn)品受到的損毀,我方要求貴方賠償7萬(wàn)美元。
      備注:claim a compensation of $70,000的意思是“要求賠償7萬(wàn)美元”,這里可以直接說成claim for $70,000。注意,在表示金額和索賠原因時(shí),claim后一般接介詞,如:claim for a damage;而在表示對(duì)某批貨物的索賠時(shí),一般接介詞on,如:claim on the goods。

      商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)必備句型
       
      We shall lodge a claim for the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in time.
      由于貴方未能按時(shí)交貨,我方將就由此而遭受的損失向貴方提出索賠。
      備注:lodge a claim for the losses表示“因?yàn)樵馐軗p失而提出索賠”,除lodge外,較常用的動(dòng)詞還有raise、file、make 、issue、lay、register、render、enter、put in、bring up、set up等。
       
      This being the case ,we are compelled to reserve the right to lodge a claim against you.
      情況既然如此,我們不得不保留向貴方索賠的權(quán)利。
      備注:compel的意思是“強(qiáng)迫,迫使”,常用結(jié)構(gòu)是compel sb. to do sth.(迫使某人做某事),句中be compelled to do sth.是該結(jié)構(gòu)的被動(dòng)形式,在表達(dá)一些不好的信息時(shí),常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài);reserve the right的意思是“保留權(quán)利”,這里的reserve還可以用keep來代替。
       
      The weight of our goods is not in conformity with the contract.we must therefore lodge a claim against you.
      我方所訂商品的重量與合同不符,因此我們必須向貴方提出索賠。
      備注:in conformity with...的意思是“與......一致”。
       
      Everything is clear now, and we hope you will make a prompt settlement.
      事情已經(jīng)十分清楚了,我們希望你們可以迅速做出處理。
      備注:settlement的意思是“解決,清償”,句子make a settlement的意思是“理賠,清償”,與settlement有關(guān)的常用詞組有settlement of balance(結(jié)算余額)、settlement of exchange(結(jié)匯)等。
       
           

      客戶關(guān)系—產(chǎn)品索賠

      維護(hù)好客戶關(guān)系是一門很深的學(xué)問。在日常得交往與合作中,沖突糾紛是在所難免的。如何妥善地處理糾紛、解決沖突,如何正確地對(duì)待顧客的投訴與抱怨,這對(duì)商務(wù)人士提出了很高的要求,在商務(wù)活動(dòng)中,尤其在處理矛盾沖突的時(shí)候,一定要顧全大局、綜合考慮,采取最好的解決方法。

      基礎(chǔ)商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)
       
      Have you got any evidence?
      你們有證據(jù)嗎?
       
      Would you agree to replacement?
      貴方是否同意換貨?
       
      We have lodged a claim for inferior quality.
      我們已經(jīng)因貨物劣質(zhì)而提出索賠要求。
       
      I have to file a claim with you for the losses.
      我不得不就損失向貴方提出索賠。
       
      There is substantial evidence for lodging a claim.
      有足夠的證據(jù)提出索賠。
       
      We hope to settle the case amicably.
      我們希望能友好地解決問題。
       
      We hope our claim could be effected a full settlement.
      希望我方的索賠能得到圓滿的解決。

      商務(wù)英語(yǔ)詞匯
       
      evidence:證據(jù)
       
      replacement:替換
       
      lodge a claim for...:因......而提出索賠
       
      substantial:大量的
       
      amicably:友善地
       
      effect a full settlement:圓滿解決

      商務(wù)英語(yǔ)實(shí)用句型
       
      The goods are much inferior in quality to that of your samples.
      貨物的質(zhì)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)低于貴方提供的樣品的質(zhì)量。
      備注:be inferior to的意思是“次于,低于”,“優(yōu)于,高于”的英文表達(dá)是be superior to。
       
      Since it's not our fault, we're not prepared to accept your claim.
      因?yàn)椴皇俏覀兊倪^錯(cuò),我們不準(zhǔn)備接受你們的索賠。
      備注:accept one's claim的意思是“接受索賠”,這里的accept還可以用admit或entertain來代替,與claim有關(guān)的常用搭配還有dismiss a claim(駁回索賠)、reject a claim(拒絕索賠)、settle a claim(解決索賠)、withdraw a claim(撤回索賠)等。
       
      I'm sorry to have caused you some inconvenience with this shipment.
      很抱歉,這次運(yùn)貨帶給貴方一些不便。
      備注:cause sb. some inconvenience的意思是“給某人造成不便,使某人陷入麻煩”,這里的inconvenience還可以用trouble來代替。
       
      After calculating, you should compensate us by 10%of the total amount of the contract.
      經(jīng)過計(jì)算,你們應(yīng)賠償合同總額的10%給我們。
       
      With reference to the damage of our goods, we claim a compensation of $70,000.
      鑒于我方產(chǎn)品受到的損毀,我方要求貴方賠償7萬(wàn)美元。
      備注:claim a compensation of $70,000的意思是“要求賠償7萬(wàn)美元”,這里可以直接說成claim for $70,000。注意,在表示金額和索賠原因時(shí),claim后一般接介詞,如:claim for a damage;而在表示對(duì)某批貨物的索賠時(shí),一般接介詞on,如:claim on the goods。

      商務(wù)英語(yǔ)口語(yǔ)必備句型
       
      We shall lodge a claim for the losses incurred as a consequence of your failure to ship our order in time.
      由于貴方未能按時(shí)交貨,我方將就由此而遭受的損失向貴方提出索賠。
      備注:lodge a claim for the losses表示“因?yàn)樵馐軗p失而提出索賠”,除lodge外,較常用的動(dòng)詞還有raise、file、make 、issue、lay、register、render、enter、put in、bring up、set up等。
       
      This being the case ,we are compelled to reserve the right to lodge a claim against you.
      情況既然如此,我們不得不保留向貴方索賠的權(quán)利。
      備注:compel的意思是“強(qiáng)迫,迫使”,常用結(jié)構(gòu)是compel sb. to do sth.(迫使某人做某事),句中be compelled to do sth.是該結(jié)構(gòu)的被動(dòng)形式,在表達(dá)一些不好的信息時(shí),常用被動(dòng)語(yǔ)態(tài);reserve the right的意思是“保留權(quán)利”,這里的reserve還可以用keep來代替。
       
      The weight of our goods is not in conformity with the contract.we must therefore lodge a claim against you.
      我方所訂商品的重量與合同不符,因此我們必須向貴方提出索賠。
      備注:in conformity with...的意思是“與......一致”。
       
      Everything is clear now, and we hope you will make a prompt settlement.
      事情已經(jīng)十分清楚了,我們希望你們可以迅速做出處理。
      備注:settlement的意思是“解決,清償”,句子make a settlement的意思是“理賠,清償”,與settlement有關(guān)的常用詞組有settlement of balance(結(jié)算余額)、settlement of exchange(結(jié)匯)等。
       
      取消

      感謝您的關(guān)注,我們會(huì)繼續(xù)努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:考試測(cè)試 Tests 下一篇:客戶關(guān)系—處理投訴
      中國(guó)優(yōu)朗總部:浙江.杭州市拱墅區(qū)湖墅南路356號(hào)錦繡大廈5層 優(yōu)朗全國(guó)400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟(jì)南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽(yáng) | 西安 | 成都 | 長(zhǎng)春 | 天津 | 青島
      優(yōu)朗專注:強(qiáng)基計(jì)劃面試培訓(xùn)、綜合評(píng)價(jià)面試培訓(xùn)、三位一體面試培訓(xùn)、港校面試培訓(xùn)、AEAS培訓(xùn)、高校升學(xué)指導(dǎo)服務(wù) 
      版權(quán)所有:優(yōu)朗教育  網(wǎng)站備案號(hào):浙ICP備16047794號(hào)-1   站點(diǎn)統(tǒng)計(jì):
      浙公安備案號(hào):33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 金华市| 公安县| 陕西省| 霞浦县| 长治市| 紫金县| 德钦县| 古蔺县| 永泰县| 天津市| 许昌市| 铜川市| 伊春市| 兴业县| 承德县| 石屏县| 沈阳市| 招远市| 卓尼县| 翼城县| 遂昌县| 沅江市| 宜川县| 开原市| 成安县| 牙克石市| 阿克| 盐边县| 东方市| 宁德市| 南川市| 扬中市| 随州市| 肥城市| 新营市| 黔江区| 尚志市| 尉犁县| 苍山县| 靖西县| 临西县|