英文俚語(yǔ)——cheese 妙語(yǔ)連珠
就常理而言,爽滑細(xì)膩的軟cheese更為美食家所青睞。“hard cheese”(字面意:硬質(zhì)乳酪)很少有人喜歡,所以在英國(guó)俚語(yǔ)中,常用來(lái)表示“tough/bad/ill/lick”(霉運(yùn))。在日常會(huì)話中,“hard cheese”可用來(lái)表示 “同情”。在某些場(chǎng)合下,也可以表示不屑甚至輕蔑。如:Don't like your gruel, boy? Well, hard cheese. (這粥你不喜歡,唉,那只能自認(rèn)倒霉了)。而 “big cheese”常用指“重要人物,具有影響力的人”了。
快餐是為了方便人們,economize 時(shí)間而出現(xiàn)的,因此,在點(diǎn)過(guò)食物以后,一般店員都會(huì)這樣問(wèn):“For here or to go? /Stay or to go?” 那么,如果想在店里用餐,就可以這樣回答For here, number one combo. 當(dāng)打包帶走時(shí),就可以回答To go, one Big Mac with medium fries.
在一些快餐店點(diǎn)漢堡的時(shí)候,店員會(huì)這樣問(wèn):With cheese? 根據(jù)個(gè)人習(xí)慣的不同,可以回答Yes./No.或Thanks.當(dāng)然啦,還可以不等店員開(kāi)口,就主動(dòng)說(shuō):without cheese.這樣也會(huì)讓紳士風(fēng)度很好的表現(xiàn)出來(lái)哦。
在歐美國(guó)家,漢堡配薯?xiàng)l是classics組合。所以,當(dāng)你點(diǎn)漢堡的時(shí)候,服務(wù)員總是說(shuō)Would you like fries to go with that? 那就是問(wèn)你要不要薯?xiàng)l。你或許會(huì)說(shuō)No, that's all.也可能說(shuō)Yes,a dig one.要看你自己的favor了。
終于點(diǎn)餐完了,別著急,Is that all?/ Anything else? 你是不是總是聽(tīng)到這一句話?可不要boredom哦,這是服務(wù)生在禮貌的問(wèn)話,以確定顧客是不是點(diǎn)好了。你可以回答That's it.表示你確實(shí)已經(jīng)點(diǎn)好了,然后服務(wù)員就可以為你catering 了。