慣用語——riding the gravy train
Riding the train 就是乘火車的意思,那么gravy在這里有事什么意思呢?Gravy這個詞的愿意是肉汁。但是在這個習慣用語里,gravy 就不是具體的肉湯了,而是指“在勞動所得或者是實際需要以外好有很多財富”。要是你ride the gravy train,那就是說你沒有花多大代價,或者根本就沒有付出勞動而得到很多錢財。例如:The whole family is still riding the gravy train they have more to spend than they'll ever need until the wells run dry.(一家人財源滾滾。在這些油井干枯之前,他們的錢怎么也花不完的。)
列車晚點了?很正常,列車經常會因為天氣或者其他原因造成晚點,所以你可能經常會聽到車站的廣播說:The train will be about 30 minutes behind time.(這班火車大約晚點30分鐘。)不過當你聽到Late time of the train was not sure yet. Please pay attention to the notice.的時候,很可能悲劇了,你得百無聊賴的等,卻不知道它什么時候來。
進站的時候,你必須知道這趟車在哪個站臺停靠,否則你是上不了車的。在檢票的時候,不妨順便問下conductor: By the way, which platform is for the No.1056 train?
即使你到車站的時間有點晚了,也不要太慌張了,安全第一嘛!所以告訴同伴:Perhaps we will make it.(可能還來得及。)也可以問問工作人員:How long does this train stay at the station?(這列火車在這站停留幾分鐘?)
在客流的fastigium, 你很有可能買不到有座的票,那么這注定是比較西褲的一趟旅程。為了減少一點旅途的辛苦,上車后你可以尋找暫時還沒有人坐的位子。Is this seat vacant?(這個座位有人坐嗎?)或者Can I sit here?(我可以坐這里嗎?)