標簽直達:
      外貿英語裝船
      Lewis: Let’s have a word about delivery under FOB terms, shall we? But before we start, I must confess I’m quite a layman in import and export business. Sometimes terms like shipping advice or shipping instruction keep puzzling me and very often I can’t tell which is which. I do feel a bit nervous at times.
      Xiong: Everybody has a beginning, so don’t feel nervous at all. As to these two terms, let me tell you once and for all. Shipping advice is issued by the seller, to advise the buyer that the goods have been shipped on board, while shipping instruction is issued by the buyer, to instruct the seller of the name of ship andits sailing date.
      Lewis:Excuse me, please. Shipping advice the buyer… shipping instruction instructing the seller… They get confused very easily. But I’ll learn it by and by. One lives to learn.
      Xiong:In this transaction, you are the buyer. As buyer, you are to charter a ship or book the shipping space.
      Lewis: That’s understood.
      Xiong: Then you should advise us, or rather, instruct us by fax, name of ship and its sailing date. In another word, you are to send us a shipping ofr shipment beforehand.
      Lewis: That’s also understood. Will you make clear to me your responsibility?
      Xiong: We’ll see the goods pass over the ship’ rail and our responsibility ends there.
      Lewis: It’s you who should bear all the charges of transportation of the goods, am I right?
      Xiong: We bear all the charges up to the time the goods are the on hooks.
      Lewis: What do you mean by all the charges?
      Xiong: Thyey are Customs duties as well as any service charges on exporting goods.
      Lewis: As I understand it, you are also to inform us of the contract number, name of commodity, quantity, loading  port and the extimated date whern the goods will reach the prot of loading. Is that so?
      Xiong: Exacly. We’ll fax you 30 days before the month of shipmet.
      Lewis: Excellent. So far we have a mutual understanding on everything concerning our respec tive responsibilities. I hope we’ll both discharge them as well.
      NEW WORDS
      confess                  承認,坦白         bear              承擔
      layman                  外行               transportation       運輸
      shipping advice           裝船通知           hook              鉤,(船上的)吊鉤
      shipping instruction        裝船須知           customs           海關
      puzzle                   困惑               duty              關稅
      nervous                  緊張               exporting          出口的
      board                    甲板               load              裝載
      instruct                   指示               estimate           估計      
      charter                   租船                reach             到達
      responsibility              責任               excellent           優秀的, 杰出的
      pass                     通過               concerning          有關……的
      rail                      扶手,欄桿         respective          各自的
      end                      結束               discharge           卸,履行(職責)
           

      外貿英語裝船

      Lewis: Let’s have a word about delivery under FOB terms, shall we? But before we start, I must confess I’m quite a layman in import and export business. Sometimes terms like shipping advice or shipping instruction keep puzzling me and very often I can’t tell which is which. I do feel a bit nervous at times.
      Xiong: Everybody has a beginning, so don’t feel nervous at all. As to these two terms, let me tell you once and for all. Shipping advice is issued by the seller, to advise the buyer that the goods have been shipped on board, while shipping instruction is issued by the buyer, to instruct the seller of the name of ship andits sailing date.
      Lewis:Excuse me, please. Shipping advice the buyer… shipping instruction instructing the seller… They get confused very easily. But I’ll learn it by and by. One lives to learn.
      Xiong:In this transaction, you are the buyer. As buyer, you are to charter a ship or book the shipping space.
      Lewis: That’s understood.
      Xiong: Then you should advise us, or rather, instruct us by fax, name of ship and its sailing date. In another word, you are to send us a shipping ofr shipment beforehand.
      Lewis: That’s also understood. Will you make clear to me your responsibility?
      Xiong: We’ll see the goods pass over the ship’ rail and our responsibility ends there.
      Lewis: It’s you who should bear all the charges of transportation of the goods, am I right?
      Xiong: We bear all the charges up to the time the goods are the on hooks.
      Lewis: What do you mean by all the charges?
      Xiong: Thyey are Customs duties as well as any service charges on exporting goods.
      Lewis: As I understand it, you are also to inform us of the contract number, name of commodity, quantity, loading  port and the extimated date whern the goods will reach the prot of loading. Is that so?
      Xiong: Exacly. We’ll fax you 30 days before the month of shipmet.
      Lewis: Excellent. So far we have a mutual understanding on everything concerning our respec tive responsibilities. I hope we’ll both discharge them as well.
      NEW WORDS
      confess                  承認,坦白         bear              承擔
      layman                  外行               transportation       運輸
      shipping advice           裝船通知           hook              鉤,(船上的)吊鉤
      shipping instruction        裝船須知           customs           海關
      puzzle                   困惑               duty              關稅
      nervous                  緊張               exporting          出口的
      board                    甲板               load              裝載
      instruct                   指示               estimate           估計      
      charter                   租船                reach             到達
      responsibility              責任               excellent           優秀的, 杰出的
      pass                     通過               concerning          有關……的
      rail                      扶手,欄桿         respective          各自的
      end                      結束               discharge           卸,履行(職責)
      取消

      感謝您的關注,我們會繼續努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:商務口語句型系列 下一篇:外貿英語綜合練習題
      中國優朗總部:浙江.杭州市拱墅區湖墅南路356號錦繡大廈5層 優朗全國400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽 | 西安 | 成都 | 長春 | 天津 | 青島
      優朗專注:強基計劃面試培訓、綜合評價面試培訓、三位一體面試培訓、港校面試培訓、AEAS培訓、高校升學指導服務 
      版權所有:優朗教育  網站備案號:浙ICP備16047794號-1   站點統計:
      浙公安備案號:33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 都昌县| 东兰县| 息烽县| 河津市| 鹤庆县| 阿拉善盟| 库车县| 平陆县| 正蓝旗| 宁德市| 蒙城县| 资兴市| 浦县| 齐河县| 德保县| 图木舒克市| 图们市| 诸暨市| 东平县| 奉新县| 河间市| 视频| 高要市| 乌兰浩特市| 阿克陶县| 新邵县| 宁夏| 于田县| 潼关县| 肇东市| 和政县| 泗阳县| 永善县| 关岭| 松溪县| 文登市| 万源市| 六盘水市| 张掖市| 工布江达县| 石嘴山市|