標簽直達:
      cabin fever 的中文及用法
      cabin fever
      現代人對空調的依賴程度越來越深。很多人到了夏天的時候幾乎不出門,一天24小時躲在空調房里。這是非常不利于健康的習慣,最直接的癥狀就是cabin fever. 它是指由于長期待在室內,缺乏和外界接觸而產生的煩躁和不安,并非真正的fever (發燒)。
      Cabin fever的來源,始終沒有定念經。比較流行的有兩種說法:
      1)據說以前美國的天氣三分惡劣,常常有人在趕路的途中被大雪困在偏僻的山區,沒辦法和外界聯系。由于一時半刻走不了,這些人就搭建了小屋(cabin)住下來。后來,人們就用cabin fever的叫法就流傳了下來。
       和cabin fever同義的還有stir-crazy. stir在俚語里是‘監獄“的意思,所以stir-crazy原指因為被關在監獄里而產生的焦躁不安、精神失常。目前,它已經泛指因待在室內和外界缺乏溝通而產生的情緒癥狀。Cabin fever和stir-crazy雖然同義,但前者是名詞,后者是形容詞。舉例怊上:
       If you stay indoors for too long, it’s very easy to get cabin fever. That’s way you should go out and get some fresh air every now and then.(如果你長時間待在室內的話,很容易變得煩躁不安,所以你應該每隔一陣子就出去呼吸一下新鮮空氣。)
       When can we finish this project? I’ve been practically living in this lab for the past two months. I’m going stir-crazy! (我們什么時候才能完成這個項目啊?過去的兩個月我幾乎都生活在這個實驗室里,再這樣下去我就快要精神扮演了!)
       說起stir(監獄),美國2005年秋季開播的新劇Prison break(《越獄》)講述的就是兩兄弟走狗的故事。該萬里詳盡地描述了監獄生活的方方面面,對理解stir-crazy的本義有很大的幫助。
       此外,近年來有不少美國人放寬了stir-crazy的標準。除了長期待在室內產生的不適之外,坐得太久產生的焦躁不安也是stir-crazy。比如:

       The meeting has been going on for two hours! I can’t take it anymore. I’m going stir-crazy!(這個會已經持續了2個小時。我受不了了。再坐下去我要瘋了!

           

      cabin fever 的中文及用法

      cabin fever
      現代人對空調的依賴程度越來越深。很多人到了夏天的時候幾乎不出門,一天24小時躲在空調房里。這是非常不利于健康的習慣,最直接的癥狀就是cabin fever. 它是指由于長期待在室內,缺乏和外界接觸而產生的煩躁和不安,并非真正的fever (發燒)。
      Cabin fever的來源,始終沒有定念經。比較流行的有兩種說法:
      1)據說以前美國的天氣三分惡劣,常常有人在趕路的途中被大雪困在偏僻的山區,沒辦法和外界聯系。由于一時半刻走不了,這些人就搭建了小屋(cabin)住下來。后來,人們就用cabin fever的叫法就流傳了下來。
       和cabin fever同義的還有stir-crazy. stir在俚語里是‘監獄“的意思,所以stir-crazy原指因為被關在監獄里而產生的焦躁不安、精神失常。目前,它已經泛指因待在室內和外界缺乏溝通而產生的情緒癥狀。Cabin fever和stir-crazy雖然同義,但前者是名詞,后者是形容詞。舉例怊上:
       If you stay indoors for too long, it’s very easy to get cabin fever. That’s way you should go out and get some fresh air every now and then.(如果你長時間待在室內的話,很容易變得煩躁不安,所以你應該每隔一陣子就出去呼吸一下新鮮空氣。)
       When can we finish this project? I’ve been practically living in this lab for the past two months. I’m going stir-crazy! (我們什么時候才能完成這個項目啊?過去的兩個月我幾乎都生活在這個實驗室里,再這樣下去我就快要精神扮演了!)
       說起stir(監獄),美國2005年秋季開播的新劇Prison break(《越獄》)講述的就是兩兄弟走狗的故事。該萬里詳盡地描述了監獄生活的方方面面,對理解stir-crazy的本義有很大的幫助。
       此外,近年來有不少美國人放寬了stir-crazy的標準。除了長期待在室內產生的不適之外,坐得太久產生的焦躁不安也是stir-crazy。比如:

       The meeting has been going on for two hours! I can’t take it anymore. I’m going stir-crazy!(這個會已經持續了2個小時。我受不了了。再坐下去我要瘋了!

      取消

      感謝您的關注,我們會繼續努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:工作旅游口語必備 下一篇:busted的英語解釋
      中國優朗總部:浙江.杭州市拱墅區湖墅南路356號錦繡大廈5層 優朗全國400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽 | 西安 | 成都 | 長春 | 天津 | 青島
      優朗專注:強基計劃面試培訓、綜合評價面試培訓、三位一體面試培訓、港校面試培訓、AEAS培訓、高校升學指導服務 
      版權所有:優朗教育  網站備案號:浙ICP備16047794號-1   站點統計:
      浙公安備案號:33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 榕江县| 同江市| 铜陵市| 嵩明县| 大姚县| 清河县| 盐津县| 读书| 赤峰市| 晋江市| 江永县| 奉节县| 合川市| 鄢陵县| 义乌市| 石景山区| 洪洞县| 广灵县| 鄂尔多斯市| 吉林省| 富川| 察雅县| 当涂县| 巴马| 商水县| 香港| 江油市| 新绛县| 梧州市| 基隆市| 宣汉县| 平顺县| 德清县| 浏阳市| 天峻县| 峨山| 五峰| 九台市| 林西县| 武安市| 无极县|