標簽直達:
      couldn’t care less與could care less的解釋
      couldn’t care lesscould care less
      Paris Hiltonj (希爾頓酒店)集團創(chuàng)始人的曾孫女,腰纏萬貫,可謂“含著銀湯出生”的典型。她是美國曝光率最高的明星之一,任何舉動都會引起巨大的關(guān)注。奇怪的是,她出名不是因為她有錢,也不是因為她有特別的才能(比如唱歌或演戲),而是因為她喜歡瘋狂派對。換句話說,她因為不務正業(yè)而出名,又因為出了名而越發(fā)不務正業(yè)。
      當Paris Hilton一卷性錄影豆帶在網(wǎng)絡上散播開來之后,媒體對她的關(guān)注達到新高民。至此,越來越多的人開始抵制有關(guān)她私生活的報道,齊聲敲響:”We couldn’t care less!”
      簡單地說,couldn’t care less等于don’t care at all。凡是要表示“我毫無興趣”的時候,couldn’t care less就派得上用場了。比如:
      Maggie: Hey, I heard that Christy had a boob job.(magic;嘿,我聽說Christy做了隆胸手術(shù)。)
      Stacie: Oy, I couldn’t care less! (Stacie: 噢喲,關(guān)我什么事!)
      有趣的是,could careless也很常用,而且往往表達一樣的意思。比如上面那個例子,如果“stacie回答“I could care less1”, 翻譯可以完全不變。
      關(guān)于這一點,很多學者都表示強烈反對。他們 認為could care less是根本不符合邏輯的表達方式,是對英語的褻瀆。如果你could care less, 那么說明你至少是有一點兒care的, 這顯然與don’t care at all矛盾。couldn’t care less則意味著“I have so little interest in this I couldn’t possibly care less.” (我對這件事是如此不感興趣,以至于我不能比現(xiàn)在更不在乎了。)它才等于don’t care at all(一點兒都不在乎)。
      也有不少could care less的人認為,它不是不合邏輯,而是說反話加強證據(jù)。就像某人發(fā)表了一通荒謬的意見之后,你可以帶調(diào)整口吻地來一句;“高見!” could care less其實只是couldn’t care less的反話而已。
      兩種意見都有道理,但我覺得更合理的解釋是——語言有時就是矛盾的,相反的描述完全可能起到同一種效果。就像中文里的“我好高興”和“我好不高興”、“甲隊大勝乙隊‘等等。這些例子并不存在故意說反話的發(fā),從字面意思來看,它們應該構(gòu)成反義,但事實上它們同義。沒準couldn’t care less和could less就屬于這種情況。
      其實,英語中也有類似的例子。最典型的就是:“That’s cool!”(“那可真酷/棒!”)和”That’s hot!”
      (那可真酷/棒!”)字面上反義,事實上同義。巧的是”That’s hot!”是Paris Hilton的口頭禪。雖然早就有這樣的用法,但她把”That’s hot!變成了不折不扣的超級流行用語。很多年輕人受到她的影響,現(xiàn)在一看到或聽到自己喜歡的事就會來一句:“T虐待要彪炳千古!”
        所以,我覺得大家不必計較could care less到底是說反話還是不合邏輯的表達方式,只要記住它和couldn’t care less都等于“I don’t care at all”就可以了。
           

      couldn’t care less與could care less的解釋

      couldn’t care lesscould care less
      Paris Hiltonj (希爾頓酒店)集團創(chuàng)始人的曾孫女,腰纏萬貫,可謂“含著銀湯出生”的典型。她是美國曝光率最高的明星之一,任何舉動都會引起巨大的關(guān)注。奇怪的是,她出名不是因為她有錢,也不是因為她有特別的才能(比如唱歌或演戲),而是因為她喜歡瘋狂派對。換句話說,她因為不務正業(yè)而出名,又因為出了名而越發(fā)不務正業(yè)。
      當Paris Hilton一卷性錄影豆帶在網(wǎng)絡上散播開來之后,媒體對她的關(guān)注達到新高民。至此,越來越多的人開始抵制有關(guān)她私生活的報道,齊聲敲響:”We couldn’t care less!”
      簡單地說,couldn’t care less等于don’t care at all。凡是要表示“我毫無興趣”的時候,couldn’t care less就派得上用場了。比如:
      Maggie: Hey, I heard that Christy had a boob job.(magic;嘿,我聽說Christy做了隆胸手術(shù)。)
      Stacie: Oy, I couldn’t care less! (Stacie: 噢喲,關(guān)我什么事!)
      有趣的是,could careless也很常用,而且往往表達一樣的意思。比如上面那個例子,如果“stacie回答“I could care less1”, 翻譯可以完全不變。
      關(guān)于這一點,很多學者都表示強烈反對。他們 認為could care less是根本不符合邏輯的表達方式,是對英語的褻瀆。如果你could care less, 那么說明你至少是有一點兒care的, 這顯然與don’t care at all矛盾。couldn’t care less則意味著“I have so little interest in this I couldn’t possibly care less.” (我對這件事是如此不感興趣,以至于我不能比現(xiàn)在更不在乎了。)它才等于don’t care at all(一點兒都不在乎)。
      也有不少could care less的人認為,它不是不合邏輯,而是說反話加強證據(jù)。就像某人發(fā)表了一通荒謬的意見之后,你可以帶調(diào)整口吻地來一句;“高見!” could care less其實只是couldn’t care less的反話而已。
      兩種意見都有道理,但我覺得更合理的解釋是——語言有時就是矛盾的,相反的描述完全可能起到同一種效果。就像中文里的“我好高興”和“我好不高興”、“甲隊大勝乙隊‘等等。這些例子并不存在故意說反話的發(fā),從字面意思來看,它們應該構(gòu)成反義,但事實上它們同義。沒準couldn’t care less和could less就屬于這種情況。
      其實,英語中也有類似的例子。最典型的就是:“That’s cool!”(“那可真酷/棒!”)和”That’s hot!”
      (那可真酷/棒!”)字面上反義,事實上同義。巧的是”That’s hot!”是Paris Hilton的口頭禪。雖然早就有這樣的用法,但她把”That’s hot!變成了不折不扣的超級流行用語。很多年輕人受到她的影響,現(xiàn)在一看到或聽到自己喜歡的事就會來一句:“T虐待要彪炳千古!”
        所以,我覺得大家不必計較could care less到底是說反話還是不合邏輯的表達方式,只要記住它和couldn’t care less都等于“I don’t care at all”就可以了。
      取消

      感謝您的關(guān)注,我們會繼續(xù)努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:工作旅游口語必備 下一篇:can not 與cant
      中國優(yōu)朗總部:浙江.杭州市拱墅區(qū)湖墅南路356號錦繡大廈5層 優(yōu)朗全國400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽 | 西安 | 成都 | 長春 | 天津 | 青島
      優(yōu)朗專注:強基計劃面試培訓、綜合評價面試培訓、三位一體面試培訓、港校面試培訓、AEAS培訓、高校升學指導服務 
      版權(quán)所有:優(yōu)朗教育  網(wǎng)站備案號:浙ICP備16047794號-1   站點統(tǒng)計:
      浙公安備案號:33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 原阳县| 孟州市| 克山县| 长阳| 怀柔区| 绥化市| 正镶白旗| 丹巴县| 贺兰县| 桦南县| 双辽市| 台州市| 东阿县| 禹城市| 利川市| 高密市| 翼城县| 陇西县| 晋宁县| 海门市| 台中市| 晴隆县| 安陆市| 锡林郭勒盟| 惠州市| 宿迁市| 荔波县| 南通市| 南涧| 化州市| 太白县| 青田县| 屏山县| 安新县| 龙海市| 南澳县| 浦县| 西畴县| 隆子县| 宾川县| 武定县|