標簽直達:
      美語throw up的習(xí)慣用法
      throw up
      在美國生活,每每發(fā)現(xiàn)英語為母語者的用戶習(xí)慣和國內(nèi)的朋友有明顯的不同。我都會覺得很有意思, 隨手記上一筆!皣I吐”就是這樣一個例子。
      美國人最常用的“嘔吐”的說法是throw up。 無論是醫(yī)生不是百姓,throw up老師第一選擇。舉例如下:
      Trent: You look awful, George, What’s the matter?( Trent: George, 你看起來非常糟糕。怎么回事。)
      George: Maybe there’s something wrong with that hot dog I just had. I feel like throwing up.(george:可能剛才吃的那個熱狗有點兒問題。我想吐。)
       
      Doctor: If the medicine doesn’t work and keep throwing up, I’d suggest you have a thorough check-up.(醫(yī)生:如果這藥不管用,你仍舊嘔吐不止的話,我你進行一次徹底的檢查。)
      Patient:Got it Thanks, doc.(病人;知道了。謝謝醫(yī)生。)
      用詞習(xí)慣的不同在這里就完全體現(xiàn)了出來,美國人最常用throw up,而國內(nèi)的朋友很少用throw up。講到“嘔吐”他們常常會說vomit.事實上,講到“嘔吐”第二常用的說法應(yīng)該是puke.比如:
      Just the thought of seeing a dead body makesme want to puke. I don’t think I have what it takes toi be a coroner.(光是想想看到死尸的情景我就要吐了。我是肯定沒本事當(dāng)驗尸官的。)
      使用頻率排在第三的才是vomit,用法與throw up和puke一致。Pukevomit還可以作名詞,意思是“嘔吐物”。兩者的區(qū)別在于puke作俚語還可以表示“令人討厭的人”,而vomit沒有這樣的用法。比如:
      Get away from nme, you puke! (你這個討厭的家伙,離我遠點兒!)
      最后再回到throw up。用詞習(xí)慣不同的另一處明顯體現(xiàn)在于,美國人聽到綜個短語。第一反應(yīng)是“嘔吐”,而國內(nèi)的朋友聽到throw up,第一反應(yīng)是“往上扔”。其實“往上扔”也是正確的理解,只不過使用機會不太多。最典型的例子還是在聚會上或舞廳里DJ總受說的那句話:
      Ladies and gentlemen,throw your hands up in the air and dance!(女士們,先生們,讓我們隨著音樂盡情舞動!)
           

      美語throw up的習(xí)慣用法

      throw up
      在美國生活,每每發(fā)現(xiàn)英語為母語者的用戶習(xí)慣和國內(nèi)的朋友有明顯的不同。我都會覺得很有意思, 隨手記上一筆!皣I吐”就是這樣一個例子。
      美國人最常用的“嘔吐”的說法是throw up。 無論是醫(yī)生不是百姓,throw up老師第一選擇。舉例如下:
      Trent: You look awful, George, What’s the matter?( Trent: George, 你看起來非常糟糕。怎么回事。)
      George: Maybe there’s something wrong with that hot dog I just had. I feel like throwing up.(george:可能剛才吃的那個熱狗有點兒問題。我想吐。)
       
      Doctor: If the medicine doesn’t work and keep throwing up, I’d suggest you have a thorough check-up.(醫(yī)生:如果這藥不管用,你仍舊嘔吐不止的話,我你進行一次徹底的檢查。)
      Patient:Got it Thanks, doc.(病人;知道了。謝謝醫(yī)生。)
      用詞習(xí)慣的不同在這里就完全體現(xiàn)了出來,美國人最常用throw up,而國內(nèi)的朋友很少用throw up。講到“嘔吐”他們常常會說vomit.事實上,講到“嘔吐”第二常用的說法應(yīng)該是puke.比如:
      Just the thought of seeing a dead body makesme want to puke. I don’t think I have what it takes toi be a coroner.(光是想想看到死尸的情景我就要吐了。我是肯定沒本事當(dāng)驗尸官的。)
      使用頻率排在第三的才是vomit,用法與throw up和puke一致。Pukevomit還可以作名詞,意思是“嘔吐物”。兩者的區(qū)別在于puke作俚語還可以表示“令人討厭的人”,而vomit沒有這樣的用法。比如:
      Get away from nme, you puke! (你這個討厭的家伙,離我遠點兒!)
      最后再回到throw up。用詞習(xí)慣不同的另一處明顯體現(xiàn)在于,美國人聽到綜個短語。第一反應(yīng)是“嘔吐”,而國內(nèi)的朋友聽到throw up,第一反應(yīng)是“往上扔”。其實“往上扔”也是正確的理解,只不過使用機會不太多。最典型的例子還是在聚會上或舞廳里DJ總受說的那句話:
      Ladies and gentlemen,throw your hands up in the air and dance!(女士們,先生們,讓我們隨著音樂盡情舞動!)
      取消

      感謝您的關(guān)注,我們會繼續(xù)努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:工作旅游口語必備 下一篇:地道英語teenybopper的用法
      中國優(yōu)朗總部:浙江.杭州市拱墅區(qū)湖墅南路356號錦繡大廈5層 優(yōu)朗全國400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽 | 西安 | 成都 | 長春 | 天津 | 青島
      優(yōu)朗專注:強基計劃面試培訓(xùn)、綜合評價面試培訓(xùn)、三位一體面試培訓(xùn)、港校面試培訓(xùn)、AEAS培訓(xùn)、高校升學(xué)指導(dǎo)服務(wù) 
      版權(quán)所有:優(yōu)朗教育  網(wǎng)站備案號:浙ICP備16047794號-1   站點統(tǒng)計:
      浙公安備案號:33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 左云县| 突泉县| 汉源县| 贡山| 陈巴尔虎旗| 哈尔滨市| 江山市| 沁源县| 兰考县| 潮安县| 桂东县| 阳泉市| 女性| 玉屏| 沧源| 罗城| 九龙城区| 科技| 务川| 新田县| 万安县| 广饶县| 巨野县| 晋州市| 安宁市| 吉安市| 河曲县| 塔城市| 怀集县| 五台县| 高青县| 灵台县| 建瓯市| 都匀市| 五大连池市| 墨竹工卡县| 宁明县| 米脂县| 交城县| 诸城市| 珠海市|