標簽直達:
      垃圾箱的英語種種說法
      trash can
      作家J. K.Rowling對英語文化影響是巨大的。據統計,Harry Potter (《哈利.波特》系列的前五本全部進入了美國小說類作品累計銷量的前十名。系列的第六本Harry Potter and the Half-blood Prince(《哈利波特和混血王子》)在2005年夏天上市,毫無意外地兩次掀起搶購熱潮。J.K.Rowling也趁著這個時機重建了她的網站,改版后出現的一個新欄目叫rubbish him, 這不由讓我想起一段趣事。
      我讀中學的時候,英語培訓學校的課本里教的都是英式英語,垃圾箱不是dustbin就是rubbish bin.由于這兩個詞牢牢刻在了我的腦子里,剛到美國的時候我還鬧過笑話。記得第一次問人垃圾箱在哪兒是這樣的情形:
      Me: Excuse me. W#here’s the dustbin?(我:勞駕。請問dustbin在哪兒?)
      Some guy: What? (某位男士:什么?)
      Me: Where’s the dustbin?(我:dustbin在哪兒?)
      That guy: Sorry. Where’s what/(那位男士:抱歉.什么在哪兒?)
      Me:Hmm…Where is the rubbish bin? (我:嗯,rubbish bin在哪兒?)
      That guy: Oh, you mean trash can? (那位男士:哦,你是指trash can 吧?)
      Me: Yeah, yeah, trash can? Thank you very much.(我:是啊是啊,trash can.多謝.)
      之后還有好幾次在跟同學聊天的時候講到垃圾箱,由于老習慣難改,dustbin總是脫口而出,每次都換來同學一臉茫然的表情.沒辦法,美國人就是不認這個說法.經過一段時間的強迫調整,我終于徹底改口.現在看到垃圾箱,第一反應就是trash can.,由于美國的電腦上也老師都是用trashg can這種說法,在那里生活一段時間后習慣自然就會轉變過來.
      當然,垃圾箱還有別的說法,包括garbage can、waste basket和dumpster等等,但最常用的還是trash can.根據不成文的規定,can一詞往往用在金屬制品上.如果垃圾箱是塑料制品,不少美國人會改口為bin,但他們仍舊不會說rubbish 或dustbin,而會選擇garbage bin.至于waste basket和dumpster,則是指特定各類的垃圾箱,一般供某一地段的居民集中堆放垃圾,到固定時間有專門的垃圾車前來處理.
           

      垃圾箱的英語種種說法

      trash can
      作家J. K.Rowling對英語文化影響是巨大的。據統計,Harry Potter (《哈利.波特》系列的前五本全部進入了美國小說類作品累計銷量的前十名。系列的第六本Harry Potter and the Half-blood Prince(《哈利波特和混血王子》)在2005年夏天上市,毫無意外地兩次掀起搶購熱潮。J.K.Rowling也趁著這個時機重建了她的網站,改版后出現的一個新欄目叫rubbish him, 這不由讓我想起一段趣事。
      我讀中學的時候,英語培訓學校的課本里教的都是英式英語,垃圾箱不是dustbin就是rubbish bin.由于這兩個詞牢牢刻在了我的腦子里,剛到美國的時候我還鬧過笑話。記得第一次問人垃圾箱在哪兒是這樣的情形:
      Me: Excuse me. W#here’s the dustbin?(我:勞駕。請問dustbin在哪兒?)
      Some guy: What? (某位男士:什么?)
      Me: Where’s the dustbin?(我:dustbin在哪兒?)
      That guy: Sorry. Where’s what/(那位男士:抱歉.什么在哪兒?)
      Me:Hmm…Where is the rubbish bin? (我:嗯,rubbish bin在哪兒?)
      That guy: Oh, you mean trash can? (那位男士:哦,你是指trash can 吧?)
      Me: Yeah, yeah, trash can? Thank you very much.(我:是啊是啊,trash can.多謝.)
      之后還有好幾次在跟同學聊天的時候講到垃圾箱,由于老習慣難改,dustbin總是脫口而出,每次都換來同學一臉茫然的表情.沒辦法,美國人就是不認這個說法.經過一段時間的強迫調整,我終于徹底改口.現在看到垃圾箱,第一反應就是trash can.,由于美國的電腦上也老師都是用trashg can這種說法,在那里生活一段時間后習慣自然就會轉變過來.
      當然,垃圾箱還有別的說法,包括garbage can、waste basket和dumpster等等,但最常用的還是trash can.根據不成文的規定,can一詞往往用在金屬制品上.如果垃圾箱是塑料制品,不少美國人會改口為bin,但他們仍舊不會說rubbish 或dustbin,而會選擇garbage bin.至于waste basket和dumpster,則是指特定各類的垃圾箱,一般供某一地段的居民集中堆放垃圾,到固定時間有專門的垃圾車前來處理.
      取消

      感謝您的關注,我們會繼續努力!

      掃碼支持
      添加微信,在線溝通
      上一篇:工作旅游口語必備 下一篇:咬文嚼字-青菜蘿卜,各有所好的英語翻譯
      中國優朗總部:浙江.杭州市拱墅區湖墅南路356號錦繡大廈5層 優朗全國400-800-8273 
      杭州 | 上海 | 北京 | 廣州 | 深圳 | 南京 | 南昌 | 武漢 | 濟南 | 鄭州 | 哈爾濱 | 福州 | 太原 | 沈陽 | 西安 | 成都 | 長春 | 天津 | 青島
      優朗專注:強基計劃面試培訓、綜合評價面試培訓、三位一體面試培訓、港校面試培訓、AEAS培訓、高校升學指導服務 
      版權所有:優朗教育  網站備案號:浙ICP備16047794號-1   站點統計:
      浙公安備案號:33010502005499
      主站蜘蛛池模板: 钟祥市| 喀什市| 武平县| 承德县| 射洪县| 吕梁市| 汝阳县| 页游| 新乡县| 北碚区| 二手房| 青冈县| 德州市| 白玉县| 合川市| 噶尔县| 岑巩县| 九寨沟县| 股票| 德钦县| 景德镇市| 武鸣县| 林口县| 晋城| 雅安市| 微山县| 新闻| 郎溪县| 安多县| 二连浩特市| 通化市| 乐山市| 玛纳斯县| 浠水县| 塔城市| 太仆寺旗| 郓城县| 湖南省| 冷水江市| 和田县| 麟游县|