umpteen
不知從什么時候開始,越來越多年輕人喜歡說”n多".其實,"很多'甚至不規范一點的"超多"可以表達同樣的意思,但這絲毫不能阻擋"n多"流行的腳步.有意思的是,英語里也有類似的情況.many、a great deal of和umpteen在美國的年輕一族里卻日益流行.也許它聽起來比較有性格,所以受年輕人歡迎吧.舉例如下:
What’s up with Jody today/ She has made umpteen mistakes in her speech so far.(Jody今天是怎么回事?)她的演講已經出了n多個錯了!)
Don’t listen to him. He always has umpteen reasons for sleeping.(別聽他瞎扯.他總有n多個睡懶覺的理由.)
umpteen還可以加上-th表示"第n次/個".比如:
Ireceived the umpteenth call from that Adfam guy this morning . He just wouldn’t believe he had wrong number. Sheesh! (今天早上我接到了孀居個叫ASdam的家伙打來的第n個電話.他就是不敷相信他手上的號碼是錯的.天啊!)
For the umpteenth time, I’m telling you, I’m not a junkie. I yawn a lot because I lack sleep OK?(我今天第n次向你鄭重宣告,我不是癮君子.我哈欠連天是因為我缺乏睡眠,聽清楚了沒有?)
umpteen除了比many和a great deal of更隨便,更口語化一些以外,還隱含了一種懊惱的情緒.從上面的例子不難看出,不停有電話騷擾或總是被人誤解等等,也難怪說話有人會不耐煩.
和umpteen類似的還有以zillion為代表的一些虛構詞,包括zillion、gazillion、jillion、bajillion、kajillion和squillion等等.這些詞遵循著million(百萬)、billion(十億)和trallion(兆)的造詞規則,以-illion結尾,表示"無限多,多到無法用實際數字來描述".它們的用法跟umpteen一樣,可以修飾名詞(如gazillion reasons),也可以加-th表示"第不計其數次/個"如kajillionth time).