artilery point spike/crutch(皮下注射器)
roach clip(夾大麻香煙頭的鑷子)
factory(全套毒品注射用具)
works(隨身攜帶的吸毒用具)
bamboo/gong/joystick/saxpphone(大煙槌槍)
jabber/nail/toot shoot(毒品注射用針)
youth-oriented merchandise(可卡因 掌上小匙等用具)
吸毒者可在cook“n” hook(毒品實驗室)、sou7rce of the horse(合成海洛因實驗室)、meth lab(甲基苯丙胺實驗室)自己煉制毒品,也可從psychedelicatessen(“幻覺熟食”店)、smoke shop/joint factory(公開出售大麻的商店)、spot(大麻煙鋪)或head-shop(迷幻商店)等處毒品。之后吸毒者可在balloon room/beat pad(大麻煙室)、tea pad(大麻毒窩)、pill pad9大煙館)、shooting galler/launching pad(毒品注射處)、(crackhouse(嗜用強效可卡因的人聚集的可卡因輊)等地吸食或注射毒品。
吸食毒品后先是被毒品麻醉:buzzed, gonged, goofed have a bun on, gaged, maxed, ripped sent, snowed in , strung out, tripped out, trippy, twisted, weird out, wigged out, wingy, wired;然后產生飄飄然和瞬間快感:coast, flash, floating, fly, freakout, get behind, get off, head, high, hopped up, lift, on a cloud, ozone, seession, sleigh ride.
吸食者都有著bad trip(可怕或削平的吸毒經歷)。吸毒可導致吸毒者fall out (因被毒品麻醉而不醒人事)、flaked out(昏迷不醒);吸食大量的可卡因可使用嗜毒者成為homer(老流鼻涕的人); 毒品藥性消失之后可使吸食者bumed out(精疲力竭)、chuck habit(極度饑餓);吸食毒品過量造成drill the pills(吸毒者喪命)、snow baby(毒品嬰)或crack baby/doojee(毒癮嬰)。
此外,jabfest(集體互注麻醉),mezonny(用于吸毒的錢),drugola(毒品販子所付給警察的保護費)、snort and tell(透露前同僚的吸毒行為),Dr.feelgood(開興奮劑的醫師),reentry9從吸毒后的中清醒), garbage habit9服用混合毒品),freak out salad party(青少年吸毒聚會),ball(經生殖器官向體內注入可卡因等毒品),fruit out (吸毒避世),,quick fix(自注毒品),back on crack(毒癮兩次發作),blast party(吸毒者聚會),big drive(注射大劑量或高純度的毒品),smoke-in(集體公開吸食毒品),freebase(可卡因加熱后吸入),speed-ball(把海洛因和可卡因擇在一起服用),main course(現金交易毒品),ripe pipe(毒品供應),buy “n” fly(購買毒品)等不勝枚舉的“毒品詞語,也都是美國、“毒品文化”的產物。
自60年代末尼克松總統發動大規模的drug war9肅毒戰)以來,美國歷屆政府在打擊毒品走私,控制毒品泛濫進行了不懈的努力,決心除掉毒品這一惡魔。政府成立專門的Druyg Enforcement Administration(毒品管理局),國會通過了有關Drug Control Act(毒品控制法案)。各州也在加強打擊drug convictions(毒品犯罪)的力度。與此同時,各級政府和社會團體還積極展開drug rehab(戒毒活動),組織anti-drug campaign(反毒品運動)、casmpaign against marjuana planting (反大麻種植運動), 警告青年人crack is wack。(毒品會致人于死地)。他們還開設了detox(戒毒癮病房),對吸毒者進行detoxification treatment(戒毒治療),addiction(戒癮治療)等。
隨著緝毒、戒毒的全面展開和深入,一大批與之相關的美國新詞語也應運而生。例如:與緝毒人員有關的詞語:
narc(narcotics agent的縮寫,緝毒特警) Sam sam(緝毒人員)
dopebull/dope dick/whisker(緝毒偵探) gazer uncle(聯邦緝毒偵探)
pussy posse(取締販毒的緝捕隊警察) Big John(緝毒警察)
戒毒機構:
kick pad(戒毒所)
Narcotics Addicts Anonymous(吸毒成癮者互誡協會)
kick-it center(戒毒中心)
tomb(毒癮治療中心)
緝毒行動:
grab the lab/lights out stoop “n” snoop(突襲毒品點)
戒毒:
off the habit(已戒除毒癮的)
off the needle(不再注射或服用毒品)
rehab(戒毒后恢復正常生活)
tumed off(已戒毒的)
take the cure(去戒毒所戒毒癮)
rush flush(解毒)
break the shake9逐漸戒毒)
wallbanger(戒毒癥狀)
wiltin milton(正在戒毒的癮君子)
beat a dead horse9試圖勸戒海洛因吸食者)
wakin “n” shakin(突然停止吸毒)
cold-turkey(自覺或在醫生指導下進行的“突然完全路上服用毒品”)
buming out(在吸毒多年的癮君子身上發生的“毒癮自戒”)
acidless trip9無幻游,即幫助吸毒成癮者 戒毒的一種心理療法)
age out(逐漸自動戒毒)
jesus freak (認為自己是在耶穌的指導下成功戒毒并獲新生的人)