英語小故事
新學期開學,Jenny花陪她的美國同班同學去報名。只見報名大廳里人滿為患。同學感慨地說了句:“There is nothing in the hall but wall-to-wall people.”Jenny花聽了后很詫異:“并不是所有的人都是貼著墻壁站著的呀?再說大廳里除了人,并非是什么都沒有啊?”于是Jenny花說:“No, there are some people in the middle of the hall and some desks in the front of the hall.”同學不明白為什么Jenny花要這樣說,問清楚后,同學哈哈大笑起來。
情景再現
May:Oh my god! There is nothing in the hall but wall-to-wall people.
阿美:天哪!大廳里全都是人。
Wendy: It’s very busy now. We’d better to our enrollment later.
溫迪:這里現在很忙,我們最好待會再來報名。
英語小解說
形容詞wall-to-wall的字面意思是“墻到墻”,這個詞組來源于房間內的地毯的鋪法:從一邊的墻到另一邊的墻,即鋪滿了整個房間。所以它的原意就是“鋪滿整個地板的。”如今,這個詞已應用到了生活的其他方面,表示“布滿整個區域的”,所以There is nothing in the hall but wall-to-wall people.的意思就是“大廳里只有滿滿的人。”又如:The cocktail party last night was so crowded. There were wall-to-wall people.這句話的意思是“昨天的雞尾酒會太擁擠了,人擠得滿滿的。”需要注意的是,wall-to-wall在這里作為一個形容詞出現,中間的兩個連字符不能省略。