英語小故事
這天Jenny花的班上進行小組比賽。兩個小組勢均力敵,眼看下課時間就要到了,勝負仍然未定。下課鈴一響,主持人宣布今天時間有限,一切到此為止。Jenny花沒有聽清楚主持人說了些什么,她只想知道主持人最后判定誰輸誰贏,于是便向身邊的美國同學詢問。同學回答說:“It’s difficult to decide which team was better. That’s all she wrote.”Jenny花心想:“主持人明明是班上的一名美國男生嘛,怎么也不能用she來稱呼人家吧?再說了,這比賽結果也不是由主持人寫了算啊。”于是Jenny花問到:“Do you mean the president is a girl, and the result is decided by him? I think it is foolish.”這位同學聽后,大笑著給他解釋起來。
情景再現
Daniel:Is the ball game over? Do you know which team won?
丹尼爾:棒球比賽結束了嗎?你知道哪個隊贏了嗎?
Tom:It ended in a draw. That’s all she wrote.
湯姆:比賽以平局結束,這就是結局。
英語小解說
That’s all she wrote.這個習語起源于第二次世界大戰期間,美國士兵在外征戰,只能通過信件和家鄉的親友聯絡,他們的女朋友也紛紛給他們來信,其中有一種信被稱為Dear John Letters,實際上就是絕交信。其中來源于這么一個故事:有一位士兵(可能叫John)收到的來信只有一句話:Dear John: It’s over.但這封信的含義直接明了,即他的女友提出與他分手。當其他士兵問起他信里還有什么內容時,John就說:That’s all she wrote.于是,這句原本常見的句子That’s all she wrote.逐漸成了一個有固定的含義的習語,表示“只有這些、這就是結局”的意思。