英語小故事
Bush孟最近在趕一個下周要交的課題報告,今天他請他的一位美國同學到他這來給他一些指導,他的美國朋友臨走的時候對Bush孟說:“You have to break your neck.”Bush孟一臉不解,心想:“他就這么小看我?做完這個課題報告我的脖子就會累斷嗎?”于是Bush孟也狠狠回了一句:“Break your neck!”他的美國朋友大笑起來。
情景再現
Benjamin: I am very sorry that I can’t go shopping with you, because I have to finish my report today.
本杰明:非常抱歉,今天不能陪你一起去購物了,因為我不得不在今天完成我的報告。
Shirley: Never mind. You have to break your neck.
雪莉:沒關系,你得拼命地工作。
英語小解說
break這里是“折斷”的意思,to break one’s neck是夸張的說法。從字面上來翻譯,就是“弄斷一個人的脖子”。然而,to break one’s neck實際上并不是謀害或傷害某人的意思,作為俗語,它的意思是:“盡最大努力來完成一項工作”,或者是“用最快速度趕到一個地方去”。總之都是指“竭盡全力地苦干”。這句話的含義可能引申于人們成年累月地埋頭苦干,幾乎累斷了脖子,用來形容人們辛勞地工作。這和中文里的“累斷了腰桿”的說法有著異曲同工之妙。以后要鼓勵一個人讓他拼命工作時,你就可以說:You have to break your neck.意思是“你得拼命地做。”