英文俚語——chicken feed
“chicken feed”的字面意思是“家禽飼料”,但在俚語中,它常用來指a trifling amount of money(小額錢幣)。從字面意思我們很容易看出其來源,的確,chicken feed源于農場,最初指“雞食”。后來,人們開始用它來指代數額甚微的錢,或者微薄的收入,比如:For him, that's chicken feed-bare enough to cover travel and hotel expenses. ( 對他來說那筆錢太少了,只夠付旅行和旅館的費用而已。)此外,“chicken feed” 也常常用來指一些無足輕重、微不足道的小事,或者是毫無價值的東西,如:That affair looks like chicken feed. (那件事看來無足輕重。)
買房子的時候,安全問題也要注意。一個合法正規的房地產開發商,必須具備齊全的“五證” “二書”。所以,你也別忘了問問:Can I have a look at the five cards?
很多情況下,當你發現刊登的房屋出售廣告的時候并不知道現在房屋究竟有沒有售出,因此,確定一下十分有必要,你可以簡單地問;Is the flat still available ?( 那個房子是否已經售出?)
如果是去中介公司看房子,你可以開門見山表明來意: Iwould like to check out today's news-paper advertising on Tong House,(早晨好,我想詢問你們在今天的報章中刊登有關唐廈的廣告。) 然后問對方:Do you have the floor plan of the building?(你有沒有這棟大廈的平面圖?)
你想要用一種很簡潔的話語來表達你對房屋面積、布局以及景觀的問題嗎?其實很簡單,May I know the size, the layout and the view of the house?是一個不錯的問法。
在買房時,你肯定不可能一次就敲定自己想要的房子,所以,“I will make a decision after looking other houses.”是你必須要學會表達的,畢竟“貨比三家” 嘛!更何況是買房這樣的大事呢。